本文摘要:很多作者在實(shí)踐中遇到過(guò),完成英文學(xué)術(shù)論文時(shí)不得不引用至關(guān)重要的中文文獻(xiàn),這時(shí),如果引用的文章提供英文引用格式,自然比較容易,但假如沒(méi)有英文引用格式,又該 如何正確引用中文文獻(xiàn) ,下面對(duì)此展開詳細(xì)介紹: 目前有幾個(gè)引用中文參考文獻(xiàn)的版本,比如: 1. 完全翻
很多作者在實(shí)踐中遇到過(guò),完成英文學(xué)術(shù)論文時(shí)不得不引用至關(guān)重要的中文文獻(xiàn),這時(shí),如果引用的文章提供英文引用格式,自然比較容易,但假如沒(méi)有英文引用格式,又該如何正確引用中文文獻(xiàn),下面對(duì)此展開詳細(xì)介紹:
目前有幾個(gè)引用中文參考文獻(xiàn)的版本,比如:
1. 完全翻譯中文的引用信息,并在最后面加(in Chinese)。
2. 中英文相結(jié)合,有中文也有翻譯, 參考耶魯大學(xué)圖書館給出的指南 Quick Guide on Citation Style for Chinese, Japanese and Korean Sources [1]。
上面兩種都是可被接受的,甚至有些中文期刊會(huì)官方要求使用第一種。無(wú)論哪個(gè)版本,我們首先要清楚,參考文獻(xiàn)是面向讀者的,是為了給讀者傳達(dá)文獻(xiàn)的信息從而能讓讀者能夠準(zhǔn)確的容易的找到這篇參考文獻(xiàn)。所以無(wú)論哪種方法,我們都應(yīng)從這個(gè)角度出發(fā)。
下面以最被認(rèn)可的寫作格式規(guī)范之一的APA style來(lái)進(jìn)一步介紹 (APA也是被很多期刊使用的文章格式規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)),這種也更適用于國(guó)際期刊。
APA格式比較建議在引用外文參考文獻(xiàn)時(shí),如果是拉丁外語(yǔ),則保持原始信息,但要增加題目的翻譯,比如德語(yǔ)參考文獻(xiàn)[2]引用方式:
Janzen, G., & Hawlik, M. (2005). Orientierung im Raum: Befunde zu Entscheidungspunkten [Orientation in space: Findings about decision points]. Zeitschrift für Psychologie, 213(4), 179–186. doi:10.1026/0044-3409.213.4.179
但如果是非拉丁語(yǔ)言的參考文獻(xiàn),比如中文,日語(yǔ),韓語(yǔ)等,則要求按照發(fā)音翻譯,題目需要英文翻譯,以下面這個(gè)journal article為例:
華林甫, 清代以來(lái)三峽地區(qū)水旱災(zāi)害的初步研究 , 中國(guó)社會(huì)科學(xué),1 (1999): 168–79.
APA格式下的引用將是:
Hua, L.F. (1999). Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu [A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty]. Zhongguo shehui kexue, 1, 168–79.
最后總結(jié)一下引用的小技巧:
如果中文文獻(xiàn)自帶英文引用信息,那么該怎么引用就怎么引用;
如果沒(méi)有英文引用信息的文獻(xiàn),那么首先要參考期刊的作者投稿指南里面的參考文獻(xiàn)格式要求,按照要求進(jìn)行引用即可;
如果既沒(méi)有英文引用信息,投稿的目標(biāo)期刊也沒(méi)明確要求,那么不妨看下這個(gè)期刊走的什么路線,是APA, 還是Chicago,還是MLA style?確定以后按照不同style官方要求來(lái)引用就是;
這些就是英文論文引用中文文獻(xiàn)的方法,不同的期刊要求是不同的,作者還是要按照要求來(lái)進(jìn)行,或者是還有相關(guān)疑問(wèn),可隨時(shí)詢問(wèn)在線學(xué)術(shù)顧問(wèn),結(jié)合您的情況提供專業(yè)的指導(dǎo)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///gwsci/30658.html