本文摘要:國內(nèi)作者向英文期刊投稿已經(jīng)是很常見的事情了,這也是需要英文論文的,那么 國內(nèi)作者是怎么寫英文論文的 ?這取決于作者的實際水平,如果是英文水平高,那么可以直接用英文寫,英文不好,可以先寫成中文然后翻譯為英文,下面學術顧問對此展開具體講解: 01先用中文寫作
國內(nèi)作者向英文期刊投稿已經(jīng)是很常見的事情了,這也是需要英文論文的,那么國內(nèi)作者是怎么寫英文論文的?這取決于作者的實際水平,如果是英文水平高,那么可以直接用英文寫,英文不好,可以先寫成中文然后翻譯為英文,下面學術顧問對此展開具體講解:
01先用中文寫作,再進行翻譯
一是作者對自己的外語水平不夠自信,不知道怎么直接寫英語論文;
二是作者的其它需要,例如:中文稿件用于畢業(yè)論文或者專利申請;
三是作者不習慣英語寫作,感覺英語寫作不利于修改和構思。中文和英語之間的差異不僅僅是單詞和語法的不同,例如邏輯。
之后作者要將論文翻譯為英文,如果在翻譯的過程中,能夠理解兩種不同的語言之間的邏輯和差異,文章將會被翻譯得更為準確和自然。對此,建議大家可以尋求專業(yè)人士或團隊的幫助。
02直接用英語寫作
對于母語為非英語的作者來說,如果他們的英語足夠熟練,能夠表達句子各部分之間的關系,并且他們有足夠的時間,那么從一開始就用英語寫作是有好處的。他們在寫作時會更傾向于使用英語邏輯流程,也會減少“翻譯”的工作量。
如果審稿人看不懂你的論文或者不能忍受你的英語,那么可以考慮請一個擅長英語的同事或一個專業(yè)的編輯來幫助你修改論文的語言。如果你被要求根據(jù)審稿人的意見修改你的論文,那么你應該確保你的論文要比修改之前更好。
總之無論是在自己直接用英文寫作論文,還是先寫成中文,之后翻譯為英文,那么都建議作者和專業(yè)的學術顧問溝通,可以為您提供深度學術翻譯服務,可以為您匹配相關專業(yè)領域且具有豐富英文學術文章撰寫經(jīng)驗的研究人員,幫助您潤色論文,確保最終的您的稿件達到英文國際期刊的發(fā)表要求。
轉載請注明來自發(fā)表學術論文網(wǎng):http:///lwbk/28801.html