本文摘要:sci論文作者的概念性才英語翻譯中具有重要作用,通常所說的概念能力是指在了解原文翻譯過程中如何對言語文字的碎片化信息升華成為一個概念,通過對原文的整體感知,才能在理解的基礎(chǔ)中做到最準(zhǔn)確的翻譯。那么sci論文翻譯的準(zhǔn)確性該如何提高?下面通過分享幾種
sci論文作者的概念性才英語翻譯中具有重要作用,通常所說的概念能力是指在了解原文翻譯過程中如何對言語文字的碎片化信息升華成為一個概念,通過對原文的整體感知,才能在理解的基礎(chǔ)中做到最準(zhǔn)確的翻譯。那么sci論文翻譯的準(zhǔn)確性該如何提高?下面通過分享幾種翻譯的方法為幫助作者提升sci論文翻譯的準(zhǔn)確性。
通過猜詞的方法提高論文翻譯準(zhǔn)確性:
1.依據(jù)詞的構(gòu)成猜想生詞詞義,這是非常常用的一種辦法,要求sci論文翻譯人員明白一定的構(gòu)詞法,特別是詞根、前綴、后綴的意義;
2.依據(jù)意義上的聯(lián)想猜測詞義,句子的詞語或上下文之間在意義上常常有一定的關(guān)系,依據(jù)這種關(guān)系能夠猜想詞義;
3.使用換用詞語揣測生詞詞義,在文本中常會有運(yùn)用不同的詞語表達(dá)同一種意義,不同高的詞語交換使用的情況,據(jù)此可猜想生詞詞義;
4.通過信號詞,在上下文中起著紐帶作用的詞語叫信號詞,留意這些詞語對猜想生詞詞義有時能發(fā)揮重要作用;
5.通過實(shí)例猜想生詞詞義,有時在下文中給出的例子對上文中提到的事物加以解釋,能夠根據(jù)例子中常用詞猜想所要證明的事物中的生詞詞義,反之,也能夠猜想例子中的生詞含義。
以上就是幾種提高sci論文翻譯準(zhǔn)確性的幾種方法,大多是通過邏輯推理的方式猜測生詞的詞義,總而對文章有個深刻理解,從而做好翻譯工作。
推薦閱讀:sci論文潤色好的推薦
轉(zhuǎn)載請注明來自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///wenda/19721.html