亚洲一区人妻,久久三级免费,国模少妇无码一区二区三区,日韩av动漫

國內或國外 期刊或論文

您當前的位置:發(fā)表學術論文網教育論文》 英語相關論文商務英語廣告語言的特征> 正文

英語相關論文商務英語廣告語言的特征

所屬分類:教育論文 閱讀次 時間:2016-08-11 15:48

本文摘要:隨著市場經濟的不斷發(fā)展,英語相關論文發(fā)現廣告業(yè)也在連同整個時代一起日新月異,新穎別致的詞匯層出不窮,消費觀的成分也十分復雜,因此在以后的商務英語表達過程中運用商務英語廣告用其獨特的語言、詞匯特點及表達方式來詮釋產品的意義,引導他們去選擇商

  隨著市場經濟的不斷發(fā)展,英語相關論文發(fā)現廣告業(yè)也在連同整個時代一起日新月異,新穎別致的詞匯層出不窮,消費觀的成分也十分復雜,因此在以后的商務英語表達過程中運用商務英語廣告用其獨特的語言、詞匯特點及表達方式來詮釋產品的意義,引導他們去選擇商品是尤為重要的,在同時我們應該勇于創(chuàng)新,擺脫追求語言形式對等的束縛,表達出具有音美,意美和市場效應的廣告。

英語學習

  《英語學習》雜志在廣大英語學習者心中享有盛譽。雜志主辦單位北京外國語大學是教育部直屬的全國重點院校之一,是我國外語院校中歷史最悠久、語種最多的高等院校。 校內眾多知名教授組成了我們的專家團隊,作為一本英語教育雜志,其權威性是不容置疑的。

  摘要:商務英語廣告是為國際商務英語活動服務的專門用途語言。本文以廣告語言為例,圍繞商務英語廣告的語言特點、詞匯特征以及商務英語廣告語句表達等方面展開討論,并列舉了商務英語廣告所造就的成功及其對我們現代生活所帶來的影響。

  廣告一詞源于拉丁文advertere, 意思是“使人注意,知曉”,其目的是向公眾推介某種商品或者服務。一則成功的商務廣告應當能夠實現以下幾種基本功能:傳播信息功能、勸說功能、美感功能、刺激消費功能。或者理解為ACCA要求,即認知(Awareness)、理解(Comprehension)、說服(Conviction)、行動(Action)。

  例如:耐克廣告詞“Just do it”、 理光復印機“We lead. Others copy. 我們領先,他人仿效。”萬寶路香煙“Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光臨風韻之境——萬寶路世界。”等等,就拿其中的萬寶路香煙來講,它在市場營銷上的成功關鍵因素正是廣告。眾所周知,萬寶路初期的品牌定位為女性煙民,其廣告語“Like the weather may as gently”的確女性化但未必適于戰(zhàn)后沉醉于香煙氣味的公眾,萬寶路的低迷銷售曾一度使其停產,直到1954年萬寶路以嶄新的面貌出現在人們面前,它的牛仔形象與那句“Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光臨風韻之境——萬寶路世界。”使得萬寶路在眾多香煙品牌中名聲鶴起。這就是廣告造就的成功。

  以下就是對商務英語廣告的語言特征及表達方式進行探討。

  商務英語廣告首先需要滿足市場的需求以及客戶的需求。廣告如今已經滲透到我們的生活中,隨處可見。那么在英語廣告方面,濫竽充數的也不乏有之,但是還有更多的是兼具巧妙、創(chuàng)新獨特的佳作。必然,這些廣告一定離不開以下幾方面特點。

  一、商務英語廣告中的語言特點

  1、通俗易懂,大眾化詞匯

  少用或不用晦澀、深奧的詞語,在有限的篇幅中表達盡可能多的信息。另一方面商務英語廣告在句子上選用簡單句使廣告英語讀起來更加的簡明扼要,聽起來明白易懂。例如,Nike,just do it。很多人對此廣告語至今還記憶猶新。

  2、主題突出、生動形象

  廣告的標題是廣告正文的深度概括,它所概括的主題和信息鮮明集中。目的是讓消費者瞬間盡可能多的了解產品。因此用形象生動的語言表達,抓住產品的主要特點和優(yōu)勢,使消費者對產品的功效一目了然,達到消費者對產品購買欲望的目的。如,Tide’s in,Dirt’s out。(汰漬放進去,污垢洗出來)。這是一則針對性很強的汰漬洗衣粉廣告,無需太多語言,消費者已經心領神會。

  二、商務英語廣告的詞匯特點

  作為傳播信息的手段,商務英語廣告用語必須簡潔、生動、形象,富有感情色彩和感染力。因此,商務廣告英語用詞與普通英語區(qū)別較大。

  首先廣告文字必須具備簡單通俗、易懂易記的特征。例如:RADAR(雷達驅蟲劑廣告)——Mosquito bye bye bye.這則廣告詞(蚊蟲殺殺殺。)Bye是個非常口語化的詞語,用在這則廣告中既形象又俏皮幽默,使人感覺簡單好記,印象深刻,廣告效果極佳。

  其次,多在詞匯語音、語調、音韻上講究搭配商務英語廣告特別注意在詞匯語音、語調、音韻上的搭配,這樣便能很好的抓住公眾的眼球和公眾的心。

  我們不難發(fā)現,許多廣告語都是講究押韻的。例如:MacDonald’s (麥當勞廣告):Food, Folks and Fun. 這則廣告則具有押韻特征的廣告語富有朗讀的樂趣,廣告將單詞巧妙的選擇和組合傳遞出了一種完整的含義,令人過目不忘。

  再次,多使用靈活性詞匯。廣告的目的就是讓消費者在瞬間盡可能多的了解商品。因此,要抓住產品的主要特點和優(yōu)勢,用靈活性的語言表達,是消費者對產品的功效一目了然。例如:Tide’s in. Dirt’s out.這是一則針對性很強的汰漬洗衣粉廣告,無需太多語言,消費者已經心領神會。

  然后,創(chuàng)新詞匯,突出產品的新、奇、特。在英語廣告中,很多廣告創(chuàng)作故意把大家所熟知的詞拼錯,或加上前綴或后綴來創(chuàng)造出新詞匯,這樣,既保留了詞匯原來的意義,又以一種全新的方式宣傳產品的獨特之處。例如:The Orangemostest Drink in the world。(世界上最高品質的橙汁。)這里的Orangemostes,實際是Orange+most+est。most和est都是表示形容詞最高級。這里表示這種橙汁飲料的高品質、高純度,給人留下深刻印象。

  最后是色彩強烈的形容詞。在商務英語廣告中廣泛使用色彩強烈的形容詞令人們加深印象,留有好感,以達到銷售的目的。常見的形容詞有:eternal永恒的、perfect完美的、comfortable舒適的、super超級、unique獨特等等。這些形容詞被周而復始的使用,卻仍受歡迎。

  三、商務英語廣告中的語句表達

  廣告的篇幅有嚴格限制,必須盡可能的在有限的篇幅內第一時間引起消費者的興趣,因而常使用短小精煉的簡單句與省略句,既節(jié)省篇幅又引人思索。

  簡單句例如:

  (1)I love this game.(美國NBA廣告)

  (2)The taste is great. 味道好極了。(雀巢咖啡廣告)

  省略句例如:We lead. Others copy.我們領先,他人效仿。(理光復印機廣告)

  在商務英語廣告中還使用祈使句,以增強感召力,使顧客對產品留下深刻印象。通過使用簡潔有力的形式和充滿誘惑力的詞語,力爭達到商品宣傳的最佳效果。

  例如:

  (1)Let’s make things better.讓我們做得更好。

  (2)L’OREAL(歐萊雅化妝品):You are worth it.你值得擁有。

  同時在英語廣告語中,為了增強廣告語的吸引力,使廣告更富于感染力和煽動性,常常會使用比喻、擬人、雙關等修辭手法。例如:

  (1)Light as feather

  分析: 法澤瓦特眼鏡公司的廣告,用Feather表示Glasses。采用比喻的手法形象的表達了產品輕巧的優(yōu)點。

  (2)Time will tell

  分析:這是一則手表廣告,時間都會出來作證在這則廣告中,擬人的修辭手法用得十分巧妙,說明該產品經久耐用,經得起時間的考驗。

  四、廣告英語的翻譯技巧

  1、注重文化差異

  中西方文化無論是在心理,審美還是在風俗習慣等方面都有較大差別,所以我們在翻譯廣告英語時一定要重視語言文化的差異。眾所周知“白象”牌干電池一度暢銷全國,出口時翻譯成“whit eelephant”在英語中還意為“無用而累贅的東西”。這個廣告譯文在英美市場會帶來的后果就可想而知了。

  2、翻譯形式多樣化

  (1)直譯。直述式的廣告,在翻譯時盡量不要改變原文原句的風格與句式,如:Make dreams come true。讓夢想成真。(迪斯尼樂園)Take TOSHIBA,take the world。擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)以上兩則直譯把產品廣告的意圖淋漓盡致地表達了出來,達到了廣告原創(chuàng)的目的。(2)意譯。所謂意譯,對原文進行意義的挖掘、引申或擴展,有時出于表達習慣的需要,也會使用工整對仗的句式,瑯瑯上口且意義深刻。Good to the last drop。滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)Intelligence every where。智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)從上述例子可以看出,譯者很恰當地表達了產品的特性。而直譯的效果就遠不及前者。

轉載請注明來自發(fā)表學術論文網:http:///jylw/9334.html