亚洲一区人妻,久久三级免费,国模少妇无码一区二区三区,日韩av动漫

國內(nèi)或國外 期刊或論文

您當(dāng)前的位置:發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng)文史論文》 文學(xué)論文發(fā)表淺析中跨文化意識(shí)培養(yǎng)> 正文

文學(xué)論文發(fā)表淺析中跨文化意識(shí)培養(yǎng)

所屬分類:文史論文 閱讀次 時(shí)間:2015-09-15 15:17

本文摘要:英語課程標(biāo)準(zhǔn)的主旨是使語言學(xué)習(xí)的過程成為學(xué)生形成積極態(tài)度、主動(dòng)性思維和大膽實(shí)踐、提高跨文化意識(shí)和形成自主學(xué)習(xí)能力的過程?缥幕浑H是指有著不同文化背景的人通過各種方式達(dá)到順利交際目的的活動(dòng)。 摘要:本文從語言與文化的關(guān)系入手,分析外語教學(xué)中

  英語課程標(biāo)準(zhǔn)的主旨是使語言學(xué)習(xí)的過程成為學(xué)生形成積極態(tài)度、主動(dòng)性思維和大膽實(shí)踐、提高跨文化意識(shí)和形成自主學(xué)習(xí)能力的過程?缥幕浑H是指有著不同文化背景的人通過各種方式達(dá)到順利交際目的的活動(dòng)。

  摘要:本文從語言與文化的關(guān)系入手,分析外語教學(xué)中進(jìn)行跨文化教育的必要性,然后概括性的介紹加強(qiáng)跨文化意識(shí)培養(yǎng)的途徑。

  關(guān)鍵詞:外語教學(xué) 跨文化意識(shí) 培養(yǎng)

  隨著國際交往日益頻繁,在實(shí)際運(yùn)用外語作為一種現(xiàn)實(shí)的交際工具的過程中,越來越多的人感覺到現(xiàn)行的外語教學(xué)方式有不少缺陷,特別是因?yàn)闆]有同時(shí)學(xué)習(xí)有關(guān)語言的社會(huì)文化背景,在實(shí)際運(yùn)用這種語言時(shí)就會(huì)發(fā)生種種意想不到的問題。因此,在外語教學(xué)中,我們不能忽視那些影響語言學(xué)習(xí)和運(yùn)用的因素,應(yīng)當(dāng)把語言的特定文化因素的內(nèi)涵揭示給學(xué)生,有意識(shí)的引導(dǎo)學(xué)生了解和積累目標(biāo)語的言語表達(dá)規(guī)律、模式及特征,使他們得以順利逾越兩種截然不同文化差異的障礙,提高語言的轉(zhuǎn)換能力。

  一.文化與語言的關(guān)系

  文化是一個(gè)非常廣泛的概念,按照社會(huì)學(xué)家和人類學(xué)家對“文化”所下的定義,我們所說的“文化”是一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。文化包括一切人類社會(huì)共享的產(chǎn)物,它不僅包括城市、組織、學(xué)校等物質(zhì)的東西,而且包括思想、習(xí)慣、家庭模式、語言等非物質(zhì)的東西。簡單的說,文化指的是一個(gè)社會(huì)的整個(gè)生活方式。

  語言是文化的重要載體,是文化的一部分。有些社會(huì)學(xué)家認(rèn)為,沒有語言就沒有文化;從另一方面看,語言又受文化的影響,反映文化?梢哉f,語言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)含著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。語言和文化是共存和相互依賴的,語言不僅是文化的一部分,同時(shí)本身也是一種自成體系的文化。

  學(xué)習(xí)一種外語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習(xí)語,而且還要知道使用這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界,要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z言來反映他們社會(huì)的思想、習(xí)慣行為,即要了解他們社會(huì)的文化。實(shí)際上,學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的,因此,要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化?缭侥康恼Z國家之間的文化障礙,才能做到交際的得體與妥當(dāng)。

  二.強(qiáng)化跨文化意識(shí)教學(xué)的必要性

  跨文化意識(shí)(intercultural awareness)是指對異國文化與本國文化的異同的敏感度,以及在使用外語時(shí)根據(jù)目標(biāo)語(如英語)文化調(diào)整自己的語言理解和語言產(chǎn)出的自覺性。這種敏感度和自覺性都是可以培養(yǎng)的。

  1.強(qiáng)化文化意識(shí)是學(xué)習(xí)語言知識(shí)的關(guān)鍵。離開特定文化背景的語言是不存在的,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則就不可能真正學(xué)習(xí)語言,如果不了解目的語的文化(targetculture),我們就很難理解某些詞語的真正含義。就英漢兩種語言為例,由于歷史、信仰、習(xí)慣的不同,人們讀相同的詞語時(shí)常常產(chǎn)生不同的理解、看法與評價(jià)。比如說,人們對英語詞“ambitious”和“do-gooder”的理解就往往和英美人不同。“ambitious”譯成漢語是“野心勃勃”,在中文文化里“野心勃勃”是貶義詞,因此中國學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用“ambitious”一詞時(shí)也常常用作貶義,而實(shí)際上“ambitious”在英語文化里是一個(gè)褒義詞。同樣,英語中的“do-gooder”是貶義詞,從字面上看,可能有不少中國人感到奇怪,“干好事的人”怎么會(huì)有貶義呢?參看《韋氏國際大辭典》該詞的定義:真心實(shí)意有志于為社會(huì)謀福利或進(jìn)行改革,但通常是不現(xiàn)實(shí)的人道主義者---一般帶有過于天真或浮躁魯莽、徒勞無功等貶義。再如,人們對動(dòng)物和顏色的不同的文化認(rèn)同。“龍”在中文中是神圣的,是中國人的圖騰。許多關(guān)于龍的詞語如龍飛鳳舞、龍騰虎躍等都體現(xiàn)了中國文化對龍的崇敬與喜愛,而在西方,圣經(jīng)中的龍是兇物和罪惡的象征。英語詞匯“blue picture, green hand, graymare”等意思分別是“黃色電影,沒經(jīng)驗(yàn)的人,母老虎”。如果只站在自身的文化立場上,恐怕是永遠(yuǎn)也不會(huì)理解這些詞的。

  2.強(qiáng)化文化意識(shí)是實(shí)現(xiàn)跨文化交際的保證。文化背景不同,說不同語言的人在交談時(shí),即使語言準(zhǔn)確無誤,也會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。一個(gè)最常見的例子是:一個(gè)中國人在參觀美國人的房子時(shí)說“你們的房子真好,非常的漂亮。”主人聽了很高興回答說:“謝謝,我們一家人也很喜歡它。”中國人對這樣的回答感到意外。稍后,美國人贊美中國人的英語說得好時(shí),中國人的回答是“不、不、我的英語說得不夠好”。美國人沒想到中國人會(huì)如此回答,感到有些迷惑不解。美國人的回答是否像有些中國人認(rèn)為的那樣“不夠謙虛”,中國人的回答是否像美國人聽起來那樣“不夠誠懇”呢?其實(shí),上述兩種回答引起不同反應(yīng)是由于雙方語言習(xí)慣不同,講英語的人聽到別人贊揚(yáng),一般說“謝謝”,表示接受,說明自己認(rèn)為對方的贊揚(yáng)是誠心誠意的,因此不應(yīng)“故作謙虛”,但是對于中國人來說,直接接受贊揚(yáng)則意味著有驕傲自滿情緒或缺乏教養(yǎng)。從以上例子可以看出,常識(shí)通常都附帶著文化背景的烙印,它因文化背景的不同而有所區(qū)別,完全用母語的習(xí)慣去理解外語經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)歧義,文化障礙會(huì)影響有效的跨文化交際。

  小編推薦優(yōu)秀文學(xué)期刊 《外文研究

  《外文研究》(季刊)是由國家新聞出版署批準(zhǔn)出版、由河南大學(xué)主管和主辦、河南大學(xué)外語學(xué)院編輯出版、國內(nèi)外公開發(fā)行的學(xué)術(shù)期刊。

轉(zhuǎn)載請注明來自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///wslw/4465.html