本文摘要:英文論文對(duì)職稱評(píng)審加分客觀,但怎么把 英文論文 發(fā)出去呢?英語(yǔ)不是我們的母語(yǔ),寫(xiě)起文章來(lái)肯定不順手。有些研究生也會(huì)耍聰明,在稿件還需要大量修改的時(shí)候,就匆匆投稿了,有的可能也會(huì)同時(shí)投多個(gè)刊物。我們都知道國(guó)際專家審稿都比較認(rèn)真,但這個(gè)優(yōu)點(diǎn)被有些
英文論文對(duì)職稱評(píng)審加分客觀,但怎么把英文論文發(fā)出去呢?英語(yǔ)不是我們的母語(yǔ),寫(xiě)起文章來(lái)肯定不順手。有些研究生也會(huì)耍“聰明”,在稿件還需要大量修改的時(shí)候,就匆匆投稿了,有的可能也會(huì)同時(shí)投多個(gè)刊物。我們都知道國(guó)際專家審稿都比較認(rèn)真,但這個(gè)優(yōu)點(diǎn)被有些研究生利用了。這也是很不尊重人的一種表現(xiàn),不符合學(xué)術(shù)道德。可以尋求國(guó)際同行的幫助,但不能采取投稿的方式讓審稿專家修改。
推薦閱讀:《世界建筑》本著借鑒西方經(jīng)驗(yàn),了解世界建筑發(fā)展?fàn)顩r,挖掘普遍規(guī)律,探索我國(guó)建筑創(chuàng)作之路的宗旨,源源不斷地介紹國(guó)外建筑的新思想、新理論、新作品和新技術(shù),為促進(jìn)中國(guó)對(duì)世界其他國(guó)家和地區(qū)建筑的認(rèn)識(shí)和研究,繁榮我國(guó)建筑創(chuàng)作,做出了巨大的貢獻(xiàn)。隨著我國(guó)改革開(kāi)放的不斷深入和中國(guó)建筑的巨大變化,《世界建筑》順應(yīng)潮流,把關(guān)注的目光也更多地投入到了中國(guó)建筑,給《世界建筑》注入了新的活力。
一個(gè)刊物拒絕后,不理會(huì)修改意見(jiàn),直接投另外的刊物
聰明規(guī)矩的做法是要認(rèn)真閱讀專家的審稿意見(jiàn),按照審稿意見(jiàn)仔細(xì)修改后,再考慮投合適的刊物。如果一字不改,可能還會(huì)遇到同樣的問(wèn)題和審稿意見(jiàn),更可怕的是你的稿件可能會(huì)又送到曾經(jīng)審閱你稿件的專家手里去了,那后果就可想而知了,F(xiàn)實(shí)中,這種事例也不是沒(méi)有。僥幸的心理不可取,世界說(shuō)大就大,說(shuō)小就小。
與此相關(guān)的還有,投國(guó)外刊物幾次被拒稿后,還是沒(méi)有怎么修改,就直接投國(guó)內(nèi)刊物。當(dāng)然一般都會(huì)發(fā)表了。
有的人稿件沒(méi)有完善,匆匆投稿。這是比較普遍的問(wèn)題,無(wú)論中文稿件還是英文稿件。大環(huán)境使大家心理都著急,學(xué)生急著發(fā)文章拿學(xué)位,研究人員著急課題交差、年度考核、職稱晉升。這樣許多實(shí)際上還處在草稿階段的文章,也就匆匆投出去了,浪費(fèi)了編輯部和審稿專家的精力是毫無(wú)疑問(wèn)的了,同時(shí)也將自己的學(xué)術(shù)聲譽(yù)“潑”出去了。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///ywlw/12911.html