亚洲一区人妻,久久三级免费,国模少妇无码一区二区三区,日韩av动漫

國內或國外 期刊或論文

您當前的位置:發(fā)表學術論文網(wǎng)教育論文》 疫情語境下高校推進中美人文交流的探索> 正文

疫情語境下高校推進中美人文交流的探索

所屬分類:教育論文 閱讀次 時間:2020-10-21 10:02

本文摘要:摘 要:新冠疫情暴發(fā)后,中美關系受到較為嚴重的沖擊。 中美人文交流可以成為官方話語體系的補充知識,為中美關系注入暖力量。 高校是抗擊疫情的先鋒力量,無論是一線治病救人,還是科研抗疫,都積累了豐富經(jīng)驗,可以成為中美人文交流的生力軍。 但是,高校

  摘 要:新冠疫情暴發(fā)后,中美關系受到較為嚴重的沖擊‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。 中美人文交流可以成為官方話語體系的補充知識,為中美關系注入“暖力量”‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。 高校是抗擊疫情的先鋒力量,無論是一線治病救人,還是科研抗疫,都積累了豐富經(jīng)驗,可以成為中美人文交流的生力軍‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。 但是,高校在推進中美人文交流中需要克服群體偏見、文化偏向、傳播偏向的多重影響,構建有效的中美跨文化對話平臺,實現(xiàn)從刻板印象到互惠性理解的跨越。 武漢大學在疫情期間位居中美人文交流的前哨,以共情為起點,通過特殊的“他者”,探索文化“他者”的認同,實現(xiàn)互惠性理解。 同時,在疫情防控的新常態(tài)下,武漢大學秉持求同存異、多元主體、文化偏向新賦能等理念,推動中美人文交流,對其他高校有一定的啟示作用。

  關鍵詞:疫情 中美人文交流 跨文化傳播 互惠性理解

新聞與寫作

  一、引言

  2020年初,新型冠狀病毒引發(fā)的肺炎疫情席卷武漢,在全國4萬余醫(yī)務工作者馳援和全國人民支援下,武漢于4月8日結束為期76天的封城,迎來“武漢保衛(wèi)戰(zhàn)”的勝利。

  有關武漢的話題自疫情初始便一直是國際輿論界的熱點,部分西方國家持續(xù)抹黑中國,對華展開輿論戰(zhàn),提出“陰謀論”“污名化”等論點,使我國所處的國際環(huán)境遭受巨大挑戰(zhàn)。

  習近平同志指出,“做好較長時間應對外部環(huán)境變化的思想準備和工作準備”。 政治互信、經(jīng)貿往來和人文交流被認為是支撐中美關系的三大支柱。 在政治互信和經(jīng)貿往來均遭遇困難的情況下,人文交流作為中美關系的“軟力量”和“暖力量”顯得更為重要。

  中國高校不僅有奮戰(zhàn)在抗擊疫情最前沿的附屬醫(yī)院,而且在病毒發(fā)現(xiàn)、病毒溯源、傳播途徑、病毒檢測、大數(shù)據(jù)和人工智能輔助診斷、封閉校園管理等方面積累了豐富經(jīng)驗,可以借助其豐富的對美交流資源,為中美人文交流貢獻力量。 本文以武漢大學為例,以跨文化傳播學視角,探討疫情語境下高校如何推動中美人文交流。

  二、從刻板印象到互惠性理解

  新聞傳播學著名學者李普曼曾提出“刻板印象”理論,指出新聞生產(chǎn)的主體以對“他者”既有的印象去理解客觀事實,排斥與刻板印象相沖突的地方,在大多數(shù)情況下,新聞生產(chǎn)并不是先觀察再定義,而是先定義再觀察。 新聞生產(chǎn)依賴所在的社會群體,對客觀事實的感知不能超越其社會文化規(guī)則的引導[1]。 疫情背景下,西方世界對華刻板印象加深,發(fā)表“他者化”言論,維護主體利益。 疫情加劇了中西文化認同的分裂,導致中美間政治經(jīng)濟互動多處于“主體性下的強加式交流”。

  如何使跨文化傳播成為可能? 超越“我”與“他者”各自文化局限性,構建“互惠性理解”的跨文化關系成為中美人文交流的關鍵。 “互惠性理解”(reciprocal understanding),是指建立在對話與合作中的理解,超越文化偏向,超越把“他者”文化當作知識理解與興趣滿足的局限,形成建構跨文化傳播關系的可能性[2]。 “互惠性理解”可以把在刻板印象、民族中心主義、意識形態(tài)等基礎上達成的認知當作對“他者”的敵意,開展基于生活事實與文化動態(tài)發(fā)展的“對話式”理解[3]。 疫情時期,中美高校間的交流與互動很好地充當了“互補性知識”,屬于基于文化協(xié)商的生活樣式交流,在一定程度上跳出了“我”與“他者”的文化局限性,推動中美跨文化傳播成為可能。

  三、抗“疫”的中美合作——“互惠性理解”的要義

  “我”與“他者”的利益共同點是達成“互惠性理解”的要義。 疫情時期,抗疫的國際合作既是美國高校及醫(yī)療系統(tǒng)的切實需求,也是高校在特殊時期推進中美人文交流的重要使命。 武漢大學從“互惠性理解”出發(fā),充分展開中美疫情交流,發(fā)出武大聲音,貢獻武大智慧,講好武大故事。

  (一)“共情”——互惠性理解的起點

  “共情”(empathy),也稱為同理心,由人本主義創(chuàng)始人羅杰斯所闡述,是指設身處地體驗他人處境,對他人情感具備感受力和理解力。 疫情是人類面臨的共同災難,中美間守望相助的語言表述可以很好地成為共情的載體,打破文化藩籬,成為“共享的意義或共享的概念圖”。 [4]

  疫情發(fā)生以來,武漢大學陸續(xù)收到多所伙伴高校及國際友人的慰問,涉及校長、行政管理部門、專家學者、學生等多個層面,包括美國哈佛醫(yī)學院、芝加哥大學、加州大學伯克利分校、加州大學戴維斯分校、加州大學河濱分校、俄亥俄州立大學、匹茲堡大學等。 同時,也收到部分物品捐贈。 例如,美國俄亥俄州立大學在武漢疫情最艱難的時刻向武漢大學中南醫(yī)院捐贈口罩; 美國杜克大學通過與該校合辦的昆山杜克大學向湖北省及武漢市12家醫(yī)院捐贈護目鏡2110副、手套100副、消毒水5.15噸、消毒噴霧50瓶、速干衣1000件及若干生活物資。

  新冠疫情在全球暴發(fā)后,武漢大學立即向友好學校發(fā)函慰問,表示感同身受,并向俄亥俄州立大學等姐妹高校捐贈口罩。 基于伙伴關系建立的信任更容易搭建主體間互惠性關系的對話平臺,在特殊時期,可以以“共情”為依托,建立相互理解和良性互動,避免陷入刻板印象產(chǎn)生的話語偏見。

  (二)特殊的“他者”——互惠性理解中的發(fā)力點

  在“我”與“他者”“我們”與“他們”的二元對立框架中,有一種特殊的“他者”,即熟悉“我”與“他者”兩種文化范式,游走在兩種文化語境,同時不受任何政治因素影響的自由主體。 疫情暴發(fā)以來,中外媒體都非常關心生活在武漢的外國人。 高校中有大量的外籍教師,他們按照自身經(jīng)歷和文化理解自由表達對“他者”的文化觀察,扮演了互惠性理解橋梁的角色,成為文化關照的積極因子。

  在武漢大學工作的外籍教師有110人,其中不乏諾貝爾獎獲得者、國外院士等世界知名專家學者。 為保障外籍教師在特殊時期的正常生活,武漢大學在前期全面摸排、發(fā)布動態(tài)信息、協(xié)助撤僑的基礎上,對留漢教師開展點對點服務。 例如,幫助網(wǎng)購生活物資、定期開展心理疏導、指導外籍教師網(wǎng)上教學,為外籍教師的生活需求和工作秩序提供保障。

  因為浸入式文化觀察,外籍教師對武漢大學的工作給予了積極回應。 例如,測繪遙感國家重點實驗室提莫·久臣·巴茲(Timo Jochen Balz)教授和史蒂夫·查爾斯·麥克魁(Stephen Charles McClure)研究員、電氣與自動化學院漢姆靳·艾扎特·拉席特(Ghamgeen Izat Rashed)副教授以及外語學院教師塞維亞·斯席柔德(Sylvia Schroeder)女士先后接受多家中外媒體采訪,均表示對中國政府抗擊疫情政策堅定支持,并擁有必勝信心。 2016年諾貝爾化學獎得主、武漢大學索維奇國際分子科學中心外方主任金·皮埃爾·索維奇(Jean-Pierre Sauvage)教授在回復武漢大學的慰問信函中稱,“我認為中國在應對疫情時采取了最為合適的方法:嚴格的紀律和隔離政策”。 加拿大皇家科學院院士、武大“海外名師”項目教授丹妮·山姆斯(Danny Summers)院士回函稱,“加拿大正在努力推動減少社交活動,而這一實踐在中國已經(jīng)開展得非常成功”。

  另外,4月11日,在武漢剛剛解封的第4天,武漢大學就成為外媒深入了解中國抗擊疫情的窗口——來自全世界20家媒體的記者走進由武漢大學中南醫(yī)院整體接管的雷神山醫(yī)院和武漢大學,其中美國媒體有4家,包括美聯(lián)社、美國全國公共廣播電臺、華爾街日報、彭博社。 在雷神山,武大召開新聞發(fā)布會,向外媒記者介紹中南醫(yī)院“1+3”收治模式以及醫(yī)護人員戰(zhàn)疫貢獻。 在武漢大學本校,外媒記者與包括外籍教師、國際學生在內的15名武大師生代表進行座談,內容涉及網(wǎng)絡教學、疫苗研發(fā)、校園管控、留校國際學生情況和外籍教師工作生活情況等。

  通常,“他者”的客觀存在使得互惠性理解存在困難,但是外籍教師等“特殊的他者”卻使得“我”與“他者”可以較為容易地打破文化邊界,借用其深入的文化觀察,讓“他者”跳出文化局限性。 浸入式觀察可以實現(xiàn)“視界融合”,成為互惠性理解的發(fā)力點。

  (三)“認同”——互惠性理解的落腳點

  不同文化背景下的文化認同是跨文化傳播活動面臨的首要問題[5]。 面對新冠病毒,武漢最先暴發(fā)疫情,對病毒發(fā)展機理掌握的最全面。 當疫情在全球暴發(fā),美方抗疫群體對病毒信息的需求,激發(fā)了二元文化交流抗疫經(jīng)驗的強烈意愿,建構了“文化協(xié)商”的平臺,催生了民間開展“合作”“對話”“多元聲音”等參與性文化。 武漢大學從美方合作院校的關切出發(fā),積極回應美方所需,在醫(yī)生防護、封閉校園防控等多方面,積極分享科學數(shù)據(jù)和經(jīng)驗,組織視頻會議20余場,涉及多個國家和地區(qū)‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。 其中,與美國視頻交流次數(shù)最多、層次最高,將以“共情”為基礎建立的跨文化對話進一步推向深入。 例如,3月28日,武漢大學應邀與美國俄亥俄州立大學視頻連線,美方18名專家參加,武大5位一線抗疫專家參會,視頻連線持續(xù)了2個小時。

  4月5日,武漢大學與哈佛大學在線召開“中美醫(yī)療系統(tǒng)應對新冠病毒疫情哈佛—武大學術研討會”,美方有4位醫(yī)學科學院院士參加,包括美國“新型傳染病和21世紀健康威脅”常委會主席哈維·芬芬伯格(Harvey V. Fineberg)院士,美國科學促進會主席、美國食品藥品監(jiān)督局前局長瑪格麗特·漢伯格(Margaret Hanburg)院士,前健康信息技術國家協(xié)調員戴維·布魯門特(David Blumenthal)院士,美國參議院經(jīng)濟顧問、中國衛(wèi)生部政策與管理研究專家委員會外籍顧問蕭慶倫(William C. Hsiao)院士,中國工程院副院長王辰院士、武漢大學副校長唐其柱教授等專家,以及3名校友企業(yè)家參會。

  4月10日,武漢大學應邀與芝加哥大學進行視頻連線,來自芝加哥大學的近40位醫(yī)生參加了網(wǎng)絡視頻會議,武漢大學中南醫(yī)院重癥醫(yī)學科、心內科、感染科、呼吸科等專家進行了分享。

  4月16日,武漢大學在線召開“紐約醫(yī)療系統(tǒng)—武漢大學抗擊新冠病毒疫情研討會”,紐約奧蘭治地區(qū)醫(yī)療中心首席執(zhí)行官布然·圖(Brian Tew)、首席臨床官羅斯·巴克澤斯克(Rose Baczewski)、急診服務副總裁帕母拉·墨菲(Pamela Murphy)、心理系主任納得·歐克拜(Nader Okby),耶魯紐黑文醫(yī)院系統(tǒng)傳染病總監(jiān)理查德·馬丁訥樓(Richard Martinello),格林威治醫(yī)院傳染病主任杰姆斯·薩比特(James Sabetta)等10位紐約地區(qū)臨床專家參會。

  武漢大學依托學科優(yōu)勢和經(jīng)驗優(yōu)勢,積極開展跨文化對話,跨越了“文化邊界”,獲得外方高校認同。 許多高校連線后紛紛表達謝意,在感謝函中給予較高評價,認為武漢大學高效率組織專家,分享抗擊疫情經(jīng)驗,為美國高校醫(yī)學院的新冠肺炎診療提供了指導,并希望未來持續(xù)進行經(jīng)驗交流與分享等。

  四、后疫情時代高校 推動中美人文交流的思考

  (一)求同存異,維護跨文化傳播的良性互動

  高校人文交流首先要面對的難題是,如何化解形象危機,在因疫情產(chǎn)生群體性偏見的語境中開展合作。

  首先,應回歸到互惠性理解的起點——語言。 語言既是文化的載體,也是文化的寫照[6]。 所有較高層次的思維都依賴所使用的語言,語言不僅反映文化的形態(tài),語言結構差異影響著人們對世界的理解[7]。 雖然處于“多元單一主義”中,通過意識形態(tài)或價值觀被劃分了“我們”和“他者”,構成跨文化傳播的障礙; 但是,這也啟示高校在特殊時期暢通對美跨文化交流渠道的重要性,秉持求同存異理念,以友善、主動的姿態(tài)始終向美方傳遞積極、專業(yè)的話語體系,避免因一元中心論調的語言敘事風格引發(fā)摩擦,在分歧領域引入文化關照,尋求互惠性理解。

  以武漢大學與美國俄亥俄州立大學的交流為例。 其一,應選取對華友好的美國高校實現(xiàn)求同存異,這是互惠性理解的前提。 例如,3月份,美國疫情暴發(fā),武漢大學向俄亥俄州立大學捐贈口罩,美方主動簽署免責條款,避免武漢大學陷入潛在的法律風險。 其二,應在具體溝通中做到求同存異,形成互惠。 例如,3月底,俄亥俄州立大學18名醫(yī)生和武漢大學人民醫(yī)院視頻連線非常成功,隨后,該校校長提出要求視頻連線武漢大學校長,交流封閉校園管理經(jīng)驗。 與醫(yī)療系統(tǒng)的經(jīng)驗分享不同的是,非專業(yè)領域的跨文化對話可能會涉及兩種不同制度下的管理模式和文化差異。

  在中美關系正處輿論漩渦的時刻開展對話,要做好充分的事前溝通,達成一致,既要維護兩校長達40年的友好關系,還要避免外方輿論誤讀,同時還要保證我方采用的管理模式能被美方理解并得到啟發(fā)。 4月21日,雙方在特殊時期的對話進展順利,外方校長在視頻連線的最后感謝武漢大學的經(jīng)驗分享,并約定今年6月份在該校重啟校園時再次向武漢大學取經(jīng)。 當天上午,外交部時任發(fā)言人耿爽在外交部新聞發(fā)布會上提到了兩校校長的連線。

  5月19日,俄亥俄州立大學所在地哥倫布市當?shù)孛襟w《哥倫布快訊》在頭版以較為正面的論調報道了武漢大學與該校校長聯(lián)線和武漢大學前期的捐贈行為,是目前美媒涉華報道中較為難能可貴的正面報道,也是對種族主義論調盛行的美國政治話語體系的一次民間修正。

  (二)多元主體,調動跨文化傳播中的積極要素

  高校人文交流面對的第二個難題是,如何在深受疫情影響的中美關系下挖掘美方意愿,使得中美人文交流可持續(xù)健康發(fā)展。

  區(qū)別于與歐亞地區(qū)的合作,高校中美人文交流更需要自下而上的堅實基礎,依賴于雙方務實的教育合作項目。 隨著中國高校國際化進程的提速和人才強國戰(zhàn)略的實施,學者作為人文交流主體的作用逐漸凸顯。 數(shù)量眾多的學者群體不僅擁有跨文化視野和跨文化交流能力,而且擁有廣泛的對美教育合作資源和優(yōu)異的學術對話能力。 面對全球新冠肺炎疫情對國際交流工作帶來的沖擊,專家學者、海外校友等多層次、多元傳播主體才是中美人文交流的真正先鋒。 要構建協(xié)同工作機制,發(fā)動學者,聯(lián)絡海外校友,探索疫情防控新常態(tài)下構建中美合作的新語態(tài)和新模式。

  一是要與中外方重要學者形成互動。 近幾年,武漢大學新入職的具有海外學歷背景的教師中,擁有美國高校學習經(jīng)歷的教師占37%。 他們已成為武漢大學與美國知名高校開展務實合作的重要橋梁。 例如,疫情期間,武漢大學心內科專家唐其柱教授親自參加了20多場視頻連線,而且牽頭組織了很多高端連線,包括策劃與哈佛大學的連線、與紐約醫(yī)療系統(tǒng)的連線、與世界醫(yī)科名校加拿大麥吉爾大學的連線等。

  同時,得益于幾位外方教授的積極參與和推動,武漢大學與芝加哥大學的合作在疫情期間仍然得以可持續(xù)發(fā)展,雙方學者互動依舊頻繁。 “武漢大學—芝加哥大學醫(yī)學教學改革項目”從2008年創(chuàng)立中美實驗班開始,到2014年,改革試點的整合式課程推廣至所有臨床醫(yī)學專業(yè)學生。 雙方的合作領域從本科生教育衍生到住院醫(yī)師規(guī)范化培訓、?漆t(yī)師培訓等。 十余年來,武漢大學派出逾100名中青年骨干教師赴美進行3~6個月的教學研修活動。

  芝加哥大學選派200多名教師來武漢大學開展教學研討、教學示范、教學培訓等活動。 雙方教師在國內外醫(yī)學教育期刊上發(fā)表教學論文220篇。 在2015年教育部醫(yī)學教育認證中,中外醫(yī)學教育專家認為,武漢大學中美醫(yī)學教育成果引領國內醫(yī)學教育發(fā)展方向。 目前,醫(yī)改項目外方牽頭人任斯樓·希爾斯(Renslow Sheres)教授撰寫的專著——《武漢大學醫(yī)學教育改革經(jīng)驗》(英文版)已于2019年出版,中文版也即將發(fā)行。 希爾斯教授早年與武大學者共同開展田野調查活動,建立了友誼和信任,這成就了兩校延續(xù)至今的跨文化對話。

  二是要與海外校友形成互動。 海外校友是跨文化語境中“特殊的我”。 他們身處“他者”文化情境中,卻擁有“我”或“我們”的文化認同,熟悉中美兩種話語體系和運作規(guī)則,有匹配雙方資源的精準判斷力,是中美人文交流的橋梁和跨文化傳播的使者。 武漢大學既有美國杜克大學教授董欣年院士、王小凡院士等知名校友,他們在武漢大學和杜克大學共建昆山杜克大學過程中作出貢獻; 同時,還有大量心系母校的優(yōu)秀校友,例如,武漢大學與俄亥俄州立大學40多年的友情,得益于校友李敏儒老師長期甘當志愿者。 疫情期間,海外校友從醫(yī)療物質保障、科研抗疫等多維度為武漢大學抗擊疫情作出了重要貢獻。

  (三)危中求機,抓住文化偏向的新賦能

  高校人文交流還要面對的難題是,國外群體性偏見導致危機,同時也賦予了新的跨文化對話空間,如何抓住文化偏向的新賦能,開辟新的合作。

  區(qū)隔化的中西方形象譜系使得傳統(tǒng)交流方式受阻,全面、整體性的跨文化傳播存在困難,只能力求點上突破,以點帶面,在美方認可的知識譜系中找準結合點,從正向角度尋找文化偏向和傳播偏向賦予的新機遇,并以多元、互動的視角重構美方對華認知和互惠性理解。

  疫情期間,武漢大學依據(jù)前期工作計劃,與美方探討搭建聯(lián)合科研平臺事宜,聯(lián)系多位美方學者,發(fā)現(xiàn)美方更傾向于在臨床醫(yī)學領域開展合作。 醫(yī)學教育合作在疫情的影響下可以成為合作的新的增長點‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

  2月初,美國哈佛醫(yī)學院表示,該校與武漢大學的合作擬在原計劃基礎上,增加與危重癥醫(yī)學、疫情防控相關的學科體系建設,涵蓋危重醫(yī)學臨床大數(shù)據(jù)平臺建設、武大哈佛遠程ICU建設,開展以案例為基礎的危重醫(yī)學臨床培訓、以臨床大數(shù)據(jù)為基礎的臨床科研培訓、武大—哈佛聯(lián)合會診等內容。 該合作將為武漢大學和武漢地區(qū)醫(yī)院提高遠程危重醫(yī)療提供技術支持,并助力武漢大學危重醫(yī)學學科建設,為武漢大學培養(yǎng)臨床醫(yī)學、公共衛(wèi)生、信息技術復合型人才提供支撐。

  2月,疫情在武漢暴發(fā)時,芝加哥大學多位教授和國際部都給予了積極反饋,表達疫情過后繼續(xù)合作的愿望,特別是促進在臨床醫(yī)學領域的合作。 由于受疫情影響,芝加哥大學專家未能按照原計劃來校授課和交流,但兩校學者仍然通過視頻、郵件、微信等多種方式開展持續(xù)性的溝通交流。 3月底,芝加哥大學校長司馬博(Robert Zimmer)教授致函武漢大學,表示將在疫情過后繼續(xù)開展對華合作。

  后疫情時代,跨文化交流受到空間阻隔,但是突破物理空間和形式的拘泥,為跨文化對話提供了網(wǎng)絡空間與便利。 近幾年,各高校普遍將選派學生到海外高校學習列為重要的工作目標,但是在疫情沖擊下,該項工作持續(xù)在線下大規(guī)模開展難度較大。 武漢大學將引進世界知名高校線上夏令營調整為工作重點,力推20余個線上夏令營,并制定管理辦法,授予學生與線下學習同等學分,鼓勵學生開展疫情新常態(tài)下的海外學習。 同時,以科研為核心組織的“云端”研討會也非常受學者們的歡迎,云合作正在推動武漢大學與美國高校的多維度合作。

  五、結語

  文化是一種互動性的存在,雖然“我們”在“他者”的文化中被貼上鮮明的標簽,美方對中國的偏見和歧視,從態(tài)度跨越到行動,但高校校際間、學者間廣泛深厚的人文交流卻在中美間構建了平等對話的平臺。

  面向互惠性理解可以成為高校推動中美人文交流的重要出發(fā)點,具體包括幾個要點。 第一,“共情”是互惠性理解的起點。 言語是情感的載體,跨文化敘事回歸到人性本身,更容易打破二元文化對立,讓共享的情感在跨文化間流動。 在防疫常態(tài)化背景下,武漢大學與伙伴高校圍繞疫情動態(tài)表達感同身受和守望相助可以加強中美高校校際交流關系,加固中美人文交流基礎。

  第二,特殊的“他者”是互惠性理解的發(fā)力點。 在高校,大量外籍教師擁有浸入式文化觀察視角。 由于“他者”對于擁有同樣文化身份的群體更容易建立信賴關系。 外籍教師會是“他者”對“我”或“我們”文化范式理解的有效窗口,可以促進兩種文化語境的“視界融合”。 因此,疫情期間,外籍教師是中美媒體關注的重點群體,武漢大學的外籍教師更是關注的重中之重。 在漢外籍教師從跨文化視角講述了武大故事。 第三,“認同”是互惠性理解的落腳點。 抗疫期間,武漢大學從“他者”的現(xiàn)實需求出發(fā),積極分享抗疫經(jīng)驗,友善提供協(xié)助和支持,構建了跨文化對話的深度交流平臺,獲得美方理解和認同。

  新聞教學論文投稿刊物:《新聞與寫作》(月刊)創(chuàng)刊于1984年,是北京日報報業(yè)集團主辦的新聞專業(yè)期刊,集理論性、知識性、實用性、可讀性為一體,歷來為新聞工作者、通訊員、寫作愛好者和大中專師生所厚愛。

  在后疫情時代,武漢大學為推動中美人文交流而秉持的理念為:一是求同存異,維護跨文化傳播中的良性互動; 二是多元主體,調動跨文化傳播中的積極要素; 三是危中求機,抓住文化偏向的新賦能。

  處于疫情暴風眼中的武漢高校以跨文化傳播的理念為參照,力圖在國際權力關系傾斜、國際傳播偏狹的不利局面中為中美人文交流貢獻武大力量與智慧。 武漢大學在啟迪其他高校的同時,也是眾多中國高校在疫情防控新常態(tài)下砥礪擔當?shù)目s影。

  參考文獻

  [1]單波. 面向跨文化關系:報道他者的可能性[J].新聞與寫作,2020(3):5-9.

  [2]單波. 跨文化傳播的基本理論命題[J].華中師范大學學報(人文社會科學版),2011(1):103-113.

  [3]單波. 跨文化傳播的問題與可能性[M].武漢:武漢大學出版社,2010:32.

  [4]單波,熊偉. 跨文化傳播的語言問題[J].國外社會科學,2009(4): 133-140.

  作者:劉曉黎

轉載請注明來自發(fā)表學術論文網(wǎng):http:///jylw/24550.html