本文摘要:[摘要]藏學(xué)出版物對(duì)于了解、研究西藏的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)風(fēng)俗具有重要價(jià)值。改革開(kāi)放以來(lái),法國(guó)藏學(xué)譯著陸續(xù)被介紹到國(guó)內(nèi)并引起了學(xué)術(shù)界的關(guān)注。這些譯著史料扎實(shí)、記述生動(dòng),填補(bǔ)了藏學(xué)資料的匱乏,推動(dòng)了國(guó)內(nèi)藏學(xué)研究的發(fā)展,其出版狀況、學(xué)術(shù)定位、利用情
[摘要]藏學(xué)出版物對(duì)于了解、研究西藏的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)風(fēng)俗具有重要價(jià)值。改革開(kāi)放以來(lái),法國(guó)藏學(xué)譯著陸續(xù)被介紹到國(guó)內(nèi)并引起了學(xué)術(shù)界的關(guān)注。這些譯著史料扎實(shí)、記述生動(dòng),填補(bǔ)了藏學(xué)資料的匱乏,推動(dòng)了國(guó)內(nèi)藏學(xué)研究的發(fā)展,其出版狀況、學(xué)術(shù)定位、利用情況、深度開(kāi)發(fā)價(jià)值等問(wèn)題值得挖掘和反思,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)術(shù)界與出版界的有機(jī)互動(dòng)。
[關(guān)鍵詞]藏學(xué),譯著,法國(guó),出版
藏學(xué)是研究藏族社會(huì)歷史和文化等方面的一門(mén)綜合性學(xué)科。近代以來(lái)形形色色的西方傳教士、外交官、探險(xiǎn)者、云游者、士兵、夢(mèng)想家、地理學(xué)家、勘探者和藝術(shù)家以不同的視野對(duì)西藏宗教地理、社會(huì)風(fēng)情、歷史人文等方面進(jìn)行的記載,為后人的研究提供了各種各樣的材料,藏學(xué)也成為與敦煌學(xué)“雙峰并峙”的國(guó)際顯學(xué)[1]。
改革開(kāi)放后,國(guó)內(nèi)翻譯出版了一批西方藏學(xué)著作,西方學(xué)者掌握的藏學(xué)史料、研究方法及由此形成的“西藏觀”逐漸傳入國(guó)內(nèi)。相較于美國(guó)、英國(guó)在一定歷史階段具有政治屬性的藏學(xué)研究,法國(guó)藏學(xué)研究更注重藏文文獻(xiàn)的收集整理、藏傳佛教影響的實(shí)地考證、西藏地區(qū)與周?chē)貐^(qū)的關(guān)系梳理等,一直在國(guó)際藏學(xué)研究版圖中占據(jù)重要地位。隨著近年來(lái)西藏旅游、文化熱的升溫,法國(guó)藏學(xué)研究在學(xué)術(shù)研究和文化交流領(lǐng)域中備受關(guān)注,同時(shí)也帶動(dòng)了法國(guó)譯著的開(kāi)發(fā)與利用。
目前,中國(guó)藏學(xué)出版社、云南人民出版社、東方出版社等都出版過(guò)法國(guó)藏學(xué)譯著,石泰安的《西藏的文明》《西藏史詩(shī)和說(shuō)唱藝人》《漢藏走廊古部族》,伯希和的《伯希和敦煌石窟筆記》《伯希和西域探險(xiǎn)記》,大衛(wèi)·妮爾的《一個(gè)巴黎女子的拉薩歷險(xiǎn)記》,戴密微的《吐蕃僧諍記》,古伯察的《韃靼西藏旅行記》,布爾努瓦的《西藏的黃金和銀幣:歷史、傳說(shuō)與演變》等譯著多次再版。對(duì)法國(guó)藏學(xué)譯著的回顧與總結(jié),不但有益于譯著的進(jìn)一步學(xué)術(shù)利用與價(jià)值開(kāi)發(fā),還能為當(dāng)下的譯著出版提供新思路,推動(dòng)學(xué)術(shù)研究與出版事業(yè)的積極互動(dòng)。
一、法國(guó)藏學(xué)譯著的出版史定位
作為中華民族傳統(tǒng)文化之重要構(gòu)成的藏文化,因其自然和地理環(huán)境、宗教和社會(huì)結(jié)構(gòu)等特殊性而被近代以來(lái)的西方世界賦予了某種“異己性”。也正是在這種“異己性”的“召喚”下,法國(guó)從初期的探險(xiǎn)家、傳教士到后來(lái)的大學(xué)教師、科研人員,他們對(duì)藏族社會(huì)的歷史變遷、民族風(fēng)俗、宗教儀軌等投入了極大的研究熱情。加之社會(huì)動(dòng)蕩、交通不便、語(yǔ)言障礙等原因,早期國(guó)人對(duì)西藏及四省藏區(qū)的歷史社會(huì)書(shū)寫(xiě)相當(dāng)缺乏。這些因素更加突顯了法國(guó)藏學(xué)譯著珍貴的史料價(jià)值,也是“為什么要利用”的答案所在。
(一)法國(guó)藏學(xué)研究的學(xué)術(shù)背景
19世紀(jì)下半葉起,歐洲各國(guó)的一些“考察團(tuán)”紛紛涌入中國(guó)西北地區(qū),連續(xù)發(fā)現(xiàn)了許多古代遺址,非法發(fā)掘、收購(gòu)、盜竊了大量文物。受法國(guó)金石和古文字科學(xué)院等團(tuán)體的派遣,法國(guó)人保羅·伯希和一行于1906年經(jīng)中亞進(jìn)入中國(guó),負(fù)責(zé)收集地理、天文和自然史方面的圖片和檔案工作。他們?cè)跒豸斈君R見(jiàn)到了從敦煌千佛洞流散出來(lái)的部分遺書(shū),認(rèn)為有重大價(jià)值,于1908年2月到達(dá)敦煌。經(jīng)過(guò)交涉后,伯希和被允許進(jìn)入藏經(jīng)洞。
法國(guó)藏學(xué)譯著及其利用情況研究他用3個(gè)星期的時(shí)間將洞中1.5萬(wàn)至2萬(wàn)卷的漢文、藏文、回鶻文和梵文等寫(xiě)本全部瀏覽一遍,并將這些寫(xiě)本中最具價(jià)值的部分僅用500兩白銀買(mǎi)下,又對(duì)敦煌石窟進(jìn)行了考察,并拍攝了數(shù)百幅黑白照片。伯希和從敦煌運(yùn)走的遺書(shū)共約6600卷,其中古藏文卷子2700卷,非藏文卷子3800卷,包括許多孤本,收藏在巴黎國(guó)民圖書(shū)館[2]。這些敦煌文獻(xiàn)涉及敦煌學(xué)、藏學(xué)、突厥學(xué)、蒙元史等領(lǐng)域,對(duì)歐洲的漢學(xué)研究產(chǎn)生了重大影響。
在藏學(xué)研究領(lǐng)域,法國(guó)藏學(xué)家阿麗雅娜·麥克唐納將敦煌文獻(xiàn)分為美術(shù)、歷史、語(yǔ)言、文學(xué)、宗教、科學(xué)技術(shù)和社會(huì)等幾類(lèi),并列出有關(guān)文獻(xiàn)的編號(hào)。瑪塞爾·拉露用畢生大部分精力對(duì)收藏在巴黎國(guó)家圖書(shū)館的敦煌藏文寫(xiě)卷進(jìn)行整理編目,其藏學(xué)研究方面的論著主要有《古典藏語(yǔ)初階》《論佛教巫術(shù)》《論藏文再后加字》《吐蕃文書(shū)中的羅摩衍那故事》《敦煌文書(shū)》等[3]。漢學(xué)大師保羅·戴密微的《吐蕃僧諍記》以《頓悟大乘正理決》為主要材料,參考了敦煌藏文文獻(xiàn),還原了792—794年漢傳佛教和藏傳佛教關(guān)于禪宗理論的一場(chǎng)論戰(zhàn)。圍繞伯希和運(yùn)到法國(guó)的這些敦煌古文獻(xiàn)的研究,造就了法國(guó)數(shù)代具有鮮明特色的藏學(xué)家。
法國(guó)藏學(xué)家大衛(wèi)·妮爾是第一位進(jìn)入西藏的西方女性研究者。由于英國(guó)人的驅(qū)逐,她最初旅居在印度大吉嶺、青海塔爾寺,終于在1924年第五次赴藏時(shí)成功進(jìn)入拉薩!兑粋(gè)巴黎女子的拉薩歷險(xiǎn)記》以她的親身經(jīng)歷和實(shí)地調(diào)查介紹了從云南經(jīng)康區(qū)入藏的歷程,是當(dāng)時(shí)極為少有的研究,她一生有20多年都是在西藏及其周邊地區(qū)度過(guò)的,其著述具有相當(dāng)?shù)臍v史價(jià)值,對(duì)法國(guó)藏學(xué)界影響深遠(yuǎn)。她的住所在她逝世后被改造成法國(guó)“西藏文化研究中心”,布爾努瓦曾說(shuō):“法國(guó)的幾代藏學(xué)家和佛教學(xué)家都是在大衛(wèi)·妮爾的事跡著作的影響下才對(duì)這兩個(gè)學(xué)科產(chǎn)生了興趣并刻苦鉆研,最后成為一名作出成就的學(xué)者。”[4]
(二)法國(guó)藏學(xué)研究領(lǐng)域的主要作者群
早期法國(guó)人進(jìn)入西藏是帝國(guó)主義侵略的產(chǎn)物,帶有殖民擴(kuò)張的不平等性,但這些打著“考察團(tuán)”“遠(yuǎn)征團(tuán)”入藏的人物并不都是武夫,他們大都接受過(guò)高等教育,且有在西藏及周邊地區(qū)生活的經(jīng)歷,熟悉藏地文化。他們的藏學(xué)譯著常常是對(duì)沿途風(fēng)俗民情、宗教禮儀的記述,著作也為他們奠定了在學(xué)界的崇高地位。
伯希和師從法國(guó)漢學(xué)權(quán)威沙畹,早年的伯希和表現(xiàn)出驚人的語(yǔ)言天賦,精通中文、俄文、藏文、突厥文等十多種文字,并有被派往北京法國(guó)使領(lǐng)館收集資料的經(jīng)歷[5]。伯希和并非第一個(gè)前往敦煌藏經(jīng)洞的西方人,英國(guó)人斯坦因在他之前已經(jīng)對(duì)敦煌遺書(shū)洗劫過(guò)一次,但伯希和的漢學(xué)知識(shí)淵博,竊取的敦煌遺書(shū)在數(shù)量上雖沒(méi)有斯坦因多,卻是敦煌遺書(shū)中最精華的部分;氐椒▏(guó)后,伯希和加緊整理和研究敦煌遺書(shū),在中國(guó)語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、考古學(xué)等方面建樹(shù)斐然,于1921年當(dāng)選為法國(guó)科學(xué)院院士。他與中國(guó)學(xué)術(shù)界交往密切,胡適、陳寅恪等人深受其影響,留下了“江洋大盜”和“文化巨匠”的雙重名聲。
大衛(wèi)·妮爾早年在倫敦求學(xué)時(shí)結(jié)識(shí)美國(guó)著名民族學(xué)家摩爾根的夫人,對(duì)中國(guó)和印度的政治、宗教、人文地理產(chǎn)生了濃厚興趣,后來(lái)在巴黎大學(xué)、法蘭西學(xué)院選修東方文明課程,為遠(yuǎn)赴東方做理論準(zhǔn)備。從西藏回到巴黎后,大衛(wèi)·妮爾發(fā)奮寫(xiě)作,發(fā)表了數(shù)十部游記、小說(shuō)和報(bào)道,被譽(yù)為“尊敬的女喇嘛”,經(jīng)常受邀到高等院校和上層社會(huì)做演講。
后期法國(guó)的藏學(xué)研究以現(xiàn)代學(xué)科為背景,主要作者群是科班出生的知識(shí)分子。石泰安畢業(yè)于巴黎東方現(xiàn)代語(yǔ)言大學(xué),師從漢學(xué)大師葛蘭言,先后在法蘭西遠(yuǎn)東學(xué)院和巴黎大學(xué)北京漢學(xué)研究所、法蘭西學(xué)院任教。戴密微在巴黎大學(xué)獲得博士學(xué)位,掌握了德、法、英等歐洲主要語(yǔ)言和漢語(yǔ),曾在廈門(mén)大學(xué)、巴黎東方現(xiàn)代語(yǔ)言大學(xué)教授中國(guó)史、佛教理論等。布爾努瓦是法國(guó)歷史學(xué)家,拉露、麥克唐納等人在藏學(xué)、佛學(xué)和語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域名聲顯赫。主要作者群的高學(xué)歷和研究經(jīng)歷確保了法國(guó)藏學(xué)譯著的學(xué)術(shù)價(jià)值。
(三)法國(guó)藏學(xué)研究成果在國(guó)內(nèi)的研究?jī)r(jià)值
法國(guó)藏學(xué)研究一大鮮明特征是以敦煌寫(xiě)本為研究對(duì)象。藏族自7世紀(jì)中期出現(xiàn)了后世所一直使用的藏文文字,9世紀(jì)后半期到11世紀(jì)前半期吐蕃政權(quán)處于混亂的時(shí)代,很多事實(shí)按照佛教的觀點(diǎn)被篡改,造成了后人研究古代西藏和吐蕃時(shí)代難以逾越的障礙。敦煌古藏文文獻(xiàn)產(chǎn)生于7世紀(jì)至9世紀(jì)吐蕃勢(shì)力退出敦煌為止,這批文書(shū)是有關(guān)西藏最早的文字記錄,記載了西藏有文字后的早期歷史,且直到被發(fā)現(xiàn)時(shí)沒(méi)有公諸于世。以敦煌古藏文文獻(xiàn)為對(duì)象的研究,不僅能夠全面了解西藏歷史、藏族文化、藏漢文化的雙向交流,還對(duì)于開(kāi)拓藏學(xué)研究的新領(lǐng)域、重構(gòu)藏族的歷史以及和其他民族的關(guān)系史有著重大意義。
國(guó)內(nèi)的藏學(xué)研究起步較晚:一是學(xué)界對(duì)史料的運(yùn)用和實(shí)地調(diào)查多受語(yǔ)言制約,再加上交通不便等原因,除了官方存有的資料外,近代國(guó)人在藏活動(dòng)的資料較為匱乏;二是藏地受藏傳佛教影響,近代不少人對(duì)藏地的認(rèn)識(shí)僅停留在地理概念,缺少宗教、民俗、社會(huì)等方面的調(diào)查研究,或是存在明顯的局限性;三是受近代以來(lái)的戰(zhàn)爭(zhēng)和政局環(huán)境影響,國(guó)內(nèi)藏學(xué)研究在人力、物力、財(cái)力等方面的學(xué)術(shù)條件有限,一些資料達(dá)不到學(xué)術(shù)研究的要求,這種情況直到改革開(kāi)放后才有所改善。鑒于此,伯希和、大衛(wèi)·妮爾等人的藏地紀(jì)行記載詳實(shí),是考察近代藏地社會(huì)風(fēng)情、歷史人文的重要史料。
二、法國(guó)藏學(xué)譯著的國(guó)內(nèi)研究利用情況
自法國(guó)藏學(xué)譯著被引入國(guó)內(nèi)后,陸續(xù)被各領(lǐng)域的學(xué)者加以研究和利用。無(wú)論是官方記載的史料范本,還是以個(gè)人為中心的游記記述,都成為多學(xué)科、跨學(xué)科研究不可忽視的資料之一。在中國(guó)知網(wǎng)“被引文獻(xiàn)”中搜索法國(guó)藏學(xué)譯著書(shū)名,可以大致梳理出法國(guó)藏學(xué)譯著被引用的頻次和主要內(nèi)容等。從而回答“如何被利用”的問(wèn)題,增加對(duì)法國(guó)藏學(xué)譯著的學(xué)術(shù)價(jià)值認(rèn)識(shí)。
(一)西藏與中央、周邊地區(qū)的關(guān)系
史料是對(duì)一定時(shí)空環(huán)境下的人類(lèi)社會(huì)的記載,而“環(huán)境”之所以成為史料的關(guān)鍵變量,在于不同時(shí)期各個(gè)主體之間的關(guān)系差異。對(duì)法國(guó)藏學(xué)譯著的利用離不開(kāi)對(duì)西藏與中央、周邊地區(qū)關(guān)系的考察,為中華民族“多元一體”民族關(guān)系的形成、“西藏自古以來(lái)就是中國(guó)的一部分”等命題提供了豐富的論據(jù)。
學(xué)者霍巍在對(duì)《吐蕃僧諍記》的史料利用中認(rèn)為,吐蕃占領(lǐng)敦煌之后,出于統(tǒng)治策略等原因,采取尊重和利用的姿態(tài)對(duì)待中原先進(jìn)的漢文化,并且學(xué)習(xí)和模仿唐代制度,“當(dāng)時(shí)出使唐王朝的吐蕃使節(jié)當(dāng)中,有不少人在唐學(xué)習(xí)過(guò)漢文典籍并具有相當(dāng)高的文化修養(yǎng)”[6]。張繼文認(rèn)為,《吐蕃僧諍記》是兩種思想文化體系對(duì)佛法的不同闡釋?zhuān)@種闡釋不僅將禪宗“看心”“不思不觀”“除妄念”等思想傳入了吐蕃,還一定程度上影響了后弘期藏傳佛教各主要教派的佛性論認(rèn)識(shí)和修行方式[7]。周拉認(rèn)為,“頓漸之諍”是漢藏佛教史上的大事件,也是吐蕃時(shí)期漢藏文化交流的集中表現(xiàn)。古今比較,中華民族“多元一體”為漢藏佛教交流提供了很多有利條件,有利于加強(qiáng)中國(guó)佛教內(nèi)部的凝聚力,推動(dòng)和諧社會(huì)的建設(shè)[8]。
根據(jù)麥克唐納《敦煌吐蕃歷史文書(shū)考釋》的分析,楊思奇指出,唐、蕃在唐太宗貞觀年間為各自的利益積極對(duì)外擴(kuò)張,吐蕃與中原內(nèi)地的聯(lián)系因而進(jìn)一步加強(qiáng)。出于當(dāng)時(shí)唐朝的顯赫“聲望”,吐蕃多次遣使赴唐既是“慕中原大國(guó)之名”而來(lái),又可能是想要探明唐朝的軍事意圖,為接下來(lái)的戰(zhàn)略擴(kuò)張做準(zhǔn)備[9]。韓博文認(rèn)為,歷史上吐蕃的擴(kuò)張對(duì)甘肅社會(huì)歷史影響很深,如甘肅境內(nèi)至今大量存在的藏文地名,一些方言直接引用了藏語(yǔ)詞匯,藏族文學(xué)、建筑、雕塑、繪畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈等藏文化在甘肅社會(huì)歷史中留下了豐富印跡[10]。李志英則辨析了石泰安《漢藏走廊古部族》中將白利土司與霍爾白利土司混為一談的情況:前者興起于明末清初,中心區(qū)域并非為先前認(rèn)定的甘孜地區(qū),而是今昌都芒康地區(qū),被固始汗剿滅;后者興起于雍正年間,并在各種游記和調(diào)查材料中頻繁出現(xiàn)[11]。對(duì)土司的起源、中心區(qū)域和擴(kuò)張范圍進(jìn)行梳理有利于加深對(duì)這些區(qū)域的政治格局和歷史演變的理解。
趙艾東認(rèn)為,《韃靼西藏旅行記》首次以西方人的親身經(jīng)歷見(jiàn)證了清王朝對(duì)康藏地區(qū)的管轄,從古伯察沿途主要接觸的漢族官員和地方藏族頭人中,可以看出漢藏關(guān)系的友善,沿途所見(jiàn)的漢藏聚居的生活情景和漢官兼領(lǐng)隊(duì)李國(guó)安在途中去世時(shí)的喪葬禮儀,都體現(xiàn)出漢藏文化的融合[12]。這對(duì)于更清晰地了解康藏地區(qū)與外部世界接觸、互動(dòng)的歷史脈絡(luò),挖掘和還原出康藏史上豐富歷史細(xì)節(jié)具有重要意義。李菲對(duì)《西藏的黃金和銀幣:歷史傳說(shuō)與演變》中“清中央王朝下令西藏地方政府組建寶藏局,開(kāi)設(shè)造幣廠,鑄造寶藏銀幣”的史料分析認(rèn)為,清朝政府致力于整合西藏與內(nèi)地幣制,是抵御列強(qiáng)入侵和鞏固國(guó)家政治經(jīng)濟(jì)統(tǒng)治的重要手段,“‘寶藏銀幣’的問(wèn)世也因而成為近現(xiàn)代史上西藏與中央王朝貨幣一體化、邁向經(jīng)濟(jì)統(tǒng)一的重要里程碑。”[13]
(二)藏族社會(huì)的文化與文明
因獨(dú)特的地理環(huán)境和社會(huì)發(fā)展軌跡,藏民族在千年歷史積淀中形成了獨(dú)具特色的民族文化。對(duì)藏族社會(huì)文化與文明資料的挖掘、利用,有利于藏族身份認(rèn)同與文化保護(hù),也是對(duì)中華民族多元文化的進(jìn)一步豐富。
《敦煌吐蕃歷史文書(shū)考釋》中詳細(xì)記錄了西藏古代的宗教文明及其發(fā)展。朱悅梅認(rèn)為,佛教進(jìn)入吐蕃之前的宗教為“祖”或“祖拉”,是松贊干布施政智慧的手段,而不是天命,對(duì)于研究吐蕃早期政治和社會(huì)管理制度意義重大[14]。孫林認(rèn)為,敦煌吐蕃文獻(xiàn)中屬于苯教的卷子保留了不少古代神靈的名字,雖然有些神靈有的已經(jīng)不為人們所熟知,但有的神靈一直在民間信仰中延續(xù)其形象并為人所信仰,因而以這些文獻(xiàn)和田野中的神靈為線索,可以發(fā)掘西藏古代宗教與今天系統(tǒng)化宗教之間的關(guān)系,進(jìn)而加深對(duì)西藏宗教的認(rèn)識(shí)[15]。
王小甫在分析吐蕃崛興時(shí)認(rèn)為,松贊干布之前的吐蕃經(jīng)歷了三十二代贊普,卻沒(méi)有建立起強(qiáng)大的政權(quán),而松贊干布繼承了從其父祖開(kāi)始的統(tǒng)一事業(yè),建立強(qiáng)大的集權(quán)統(tǒng)治后進(jìn)行文化整合,又適逢波斯宗教傳入且與本地信仰結(jié)合形成系統(tǒng)化的苯教,為吐蕃政權(quán)的崛起提供了強(qiáng)大的族群認(rèn)同[16]。
石泰安對(duì)“仲德苯”作為藏族王政治理方式進(jìn)行過(guò)論述,才貝在“望果節(jié)”儀式的田野調(diào)查基礎(chǔ)上認(rèn)為,“仲德苯”的王政治理方式依然鮮活于民間,其象征意義充滿(mǎn)了隱喻,對(duì)打破佛苯二元的民間宗教儀式研究框架提供了一種新思路[17]。林冠群引用石泰安在《西藏的文明》中“青藏高原上的排他性”觀點(diǎn)認(rèn)為,青藏高原地形崎嶇、交通不便,容易形成強(qiáng)烈的地方色彩和自我中心主義,加上部落實(shí)施血親復(fù)仇制,導(dǎo)致地域和部落之間戰(zhàn)亂不止。直至吐蕃社會(huì)發(fā)展出一種“命價(jià)賠償制”后,殺人者按被殺者之身價(jià)多寡照價(jià)賠償,雙方得以解決紛爭(zhēng)不再?gòu)?fù)仇,才為生產(chǎn)力水平發(fā)展創(chuàng)造了良好條件[18]。
《格薩爾》史詩(shī)是藏族文明的突出標(biāo)志,各類(lèi)《格薩爾》著作是學(xué)者挖掘和利用的重要文獻(xiàn)。徐斌依托《西藏史詩(shī)與說(shuō)唱藝人研究》關(guān)于說(shuō)唱史詩(shī)的功能記載,認(rèn)為“史詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代、史詩(shī)的內(nèi)容構(gòu)成、史詩(shī)的功能決定了史詩(shī)的巫文化特征,而史詩(shī)流傳帶的宗教文化背景則決定了史詩(shī)的巫文化特征在史詩(shī)傳承中得以保持。”[19]
李欣華則將目光投向了藏民族服飾藝術(shù),從《格薩爾》說(shuō)唱藝人的服飾到農(nóng)牧民的世俗服飾,藏族服飾在形制和質(zhì)地上均帶有顯著的宗教色彩,而自然環(huán)境、生產(chǎn)方式的影響也在服飾中保留了下來(lái),共同構(gòu)成了藏族服飾鮮明的民族和地域特點(diǎn)[20]。藏族學(xué)者切吉卓瑪則在對(duì)羅伯爾·薩耶《印度—西藏的佛教密宗》一書(shū)的分析基礎(chǔ)上認(rèn)為,在宗教觀念和儀軌的滲透下,性行為的特征被認(rèn)為是神圣的,具有多方面共鳴的象征意義,“一夫多妻”的形式成就大樂(lè),是一種符合慈悲的行為,因而被廣大信眾普遍接受、理解和效仿[21]。
(三)西藏經(jīng)濟(jì)社會(huì)面貌
西藏和平解放前,因戰(zhàn)亂、交通不便、文化差異等原因,鮮有內(nèi)地人前往西藏生活和工作,在民族交界區(qū)域的人們也將當(dāng)?shù)氐纳顮顩r視為一種“自然”,缺乏觀察、記錄的意識(shí),這導(dǎo)致了人們對(duì)和平解放前西藏的經(jīng)濟(jì)社會(huì)狀況掌握相對(duì)模糊。法國(guó)藏學(xué)譯著為填補(bǔ)這類(lèi)資料缺失提供了重要參考,也是揭露和批判十四世達(dá)賴(lài)關(guān)于舊西藏種種美好言論的重要論據(jù)。
《韃靼西藏旅行記》是較早展示西藏社會(huì)面貌的著作。趙艾東認(rèn)為古伯察一行的所見(jiàn)所聞涉及行政區(qū)劃及隸屬關(guān)系、地貌、重鎮(zhèn)、宗教、民風(fēng)民俗、交通路線以及漢藏關(guān)系等方面,為后來(lái)進(jìn)入該區(qū)域的西方人提供了指南,也為近代西藏社會(huì)研究提供了獨(dú)特視角和豐富史料[12]。她在另一篇文章中進(jìn)一步分析到,對(duì)以古伯察為代表傳教士帶來(lái)西方的物器和現(xiàn)代產(chǎn)品,有的還創(chuàng)辦學(xué)校、診所、引進(jìn)物種和修建橋梁,把現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)和文化事業(yè)引入西藏,客觀上促進(jìn)了西藏社會(huì)在文教醫(yī)療等領(lǐng)域的現(xiàn)代化[22]。郝時(shí)遠(yuǎn)認(rèn)為,古伯察筆下的達(dá)賴(lài)?yán)锪桉{于法律之上,“其權(quán)力的行使完全取決于他一時(shí)的興致和樂(lè)意”,而藏傳佛教文化也是對(duì)民眾的精神控制[23]。十四世達(dá)賴(lài)把舊西藏描繪成“祥和”“自由”“民主”和“幸福”的人間圣地,詆毀西藏經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得的進(jìn)步,古伯察的記述無(wú)疑是對(duì)這些觀點(diǎn)的有力反駁。
《一個(gè)巴黎女子的拉薩歷險(xiǎn)記》1927年首次出版時(shí)就在西方社會(huì)引起了轟動(dòng),是了解西藏和平解放前社會(huì)面貌最為詳實(shí)的西方藏學(xué)著作之一。周晶認(rèn)為,英國(guó)殖民者用武力打開(kāi)西藏的大門(mén)后,大量的西方商品涌入,為西藏上層僧俗帶來(lái)了西方生活方式,推動(dòng)了商業(yè)繁榮。同時(shí),西藏的原料和土特產(chǎn)品也以極低的價(jià)格出口,落后的政治制度加劇了社會(huì)階層的貧富分化,普通農(nóng)牧民的生活依然貧苦[24]。周晶在另一篇文章中認(rèn)為,乞丐是大衛(wèi)·妮爾在拉薩期間看到的社會(huì)底層群體,西藏社會(huì)的等級(jí)制度和藏傳佛教信仰催生了乞丐,而生產(chǎn)方式和經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平又維系了這一群體的生存[25]。王川認(rèn)為,“政教合一”制度抑制了當(dāng)時(shí)日新月異的世俗生活進(jìn)入拉薩,西藏保守勢(shì)力對(duì)社會(huì)改革表現(xiàn)出抵制情緒,如英國(guó)人開(kāi)設(shè)的學(xué)校很快被關(guān)閉,現(xiàn)代化新事物始終未能在西藏扎下根基[26]。鄒敏認(rèn)為,民國(guó)時(shí)期的拉薩呈現(xiàn)出以傳統(tǒng)的藏式生活方式為主導(dǎo)的多種生活方式的交融[27]。
《西藏的文明》《西藏的黃金和銀幣:歷史、傳說(shuō)與演變》等著作也是認(rèn)識(shí)西藏經(jīng)濟(jì)社會(huì)面貌的窗口。林冠群認(rèn)為,早在吐蕃時(shí)期西藏就形成了農(nóng)牧兼營(yíng)的經(jīng)濟(jì)形態(tài),但由于天然草場(chǎng)產(chǎn)草量低,畜牧的載畜量有限,農(nóng)業(yè)是比牧業(yè)更為重要的吐蕃經(jīng)濟(jì)資源,依附于農(nóng)地的農(nóng)民也自然成為吐蕃社會(huì)最重要的勞動(dòng)力[28]。陳小強(qiáng)認(rèn)為,由于氣候條件限制了糧食的生產(chǎn),西藏需要向周邊地區(qū)購(gòu)買(mǎi)糧食和茶葉等生活必需品;豐富的資源和獨(dú)特的區(qū)位優(yōu)勢(shì)又使西藏輸出羊毛、硼砂、廓香和砂金等物產(chǎn),因而清朝以來(lái)西藏商貿(mào)業(yè)發(fā)達(dá)[29]。
三、法國(guó)藏學(xué)譯著深度開(kāi)發(fā)的可能性
從以上對(duì)法國(guó)藏學(xué)譯著利用情況的分析可以看出,法國(guó)藏學(xué)譯著的材料價(jià)值已經(jīng)廣泛運(yùn)用到歷史、文學(xué)、宗教等領(lǐng)域。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)譯著中有關(guān)歷史事件的資料整理、社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣的個(gè)性化描寫(xiě)、他者視角下的文化解讀等,已經(jīng)形成了獨(dú)立的見(jiàn)解,并結(jié)合藏文、中文和其他外國(guó)學(xué)者的相關(guān)資料加以使用和分析,取得了較為可觀的學(xué)術(shù)成果。如果進(jìn)一步追問(wèn),還需要回答法國(guó)藏學(xué)譯著“還可怎樣開(kāi)發(fā)”,而隨著國(guó)內(nèi)藏學(xué)研究領(lǐng)域的拓展、人才隊(duì)伍的壯大等,其更為豐富的潛在價(jià)值有待挖掘和利用。
首先,改革開(kāi)放后國(guó)內(nèi)才著手翻譯出版法國(guó)藏學(xué)著作,學(xué)界對(duì)藏學(xué)譯著的利用是抱著“補(bǔ)齊國(guó)內(nèi)藏學(xué)短板”“盡可能為我所用”的態(tài)度,圍繞最緊迫、最關(guān)鍵的問(wèn)題構(gòu)建學(xué)術(shù)話語(yǔ)。例如,站在統(tǒng)一多民族國(guó)家的角度挖掘西藏地方和中央、內(nèi)地的聯(lián)系,站在揭露和批判十四世達(dá)賴(lài)集團(tuán)的角度挖掘舊西藏的制度弊端,站在保護(hù)和傳承民族文化角度挖掘西藏豐富燦爛的民族文化,這些利用無(wú)疑極具歷史和現(xiàn)實(shí)意義,體現(xiàn)了國(guó)內(nèi)藏學(xué)界高度的政治自覺(jué)和學(xué)術(shù)自覺(jué)。對(duì)法國(guó)藏學(xué)譯著的深度開(kāi)發(fā)一方面要延續(xù)這一學(xué)術(shù)傳統(tǒng),服務(wù)治藏方略大局,如站在“一帶一路”倡議角度挖掘西藏與周邊地區(qū)的交往史等;另一方面要挖掘以往被忽略的史料,如《格薩爾》史詩(shī)中關(guān)于藏族民間神話和受薩滿(mǎn)教影響的史料、敦煌藏文寫(xiě)本中的贊普大事記和疑偽經(jīng)等。
其次,正如布爾努瓦所言:“自從藏學(xué)研究誕生以來(lái),它就幾乎是排他險(xiǎn)地集中到宗教、哲學(xué)和政治史方面。”[30]事實(shí)上,法國(guó)藏學(xué)譯著包含了地理學(xué)、地質(zhì)學(xué)、生物學(xué)、環(huán)境學(xué)等領(lǐng)域的記錄,如古伯察、大衛(wèi)·妮爾等人對(duì)西藏的地貌、水文、氣候、動(dòng)植物資源進(jìn)行了介紹,布爾努瓦對(duì)西藏古今金礦地質(zhì)、黃金開(kāi)采和流通問(wèn)題等問(wèn)題進(jìn)行了專(zhuān)門(mén)論述。隨著時(shí)代變遷和人為因素影響,青藏高原生態(tài)環(huán)境呈現(xiàn)出動(dòng)態(tài)變化,近代藏地自然地理環(huán)境的記錄反映出青藏高原生態(tài)環(huán)境變遷的軌跡。學(xué)者可以結(jié)合第二次青藏高原綜合科學(xué)考察研究的最新成果,從中總結(jié)規(guī)律,為生態(tài)保護(hù)提供歷史借鑒。因此,從自然科學(xué)領(lǐng)域?qū)Ψ▏?guó)藏學(xué)譯著開(kāi)發(fā)和利用,對(duì)學(xué)術(shù)研究和環(huán)境保護(hù)具有重要意義。
再次,隨著近年來(lái)翻譯出版事業(yè)的推進(jìn),西方藏學(xué)論著以各種渠道進(jìn)入研究者視野,整體學(xué)術(shù)環(huán)境為法國(guó)藏學(xué)譯著深度開(kāi)發(fā)創(chuàng)造了條件。一方面,石泰安、戴密微、布爾努瓦等人是國(guó)際有名的漢學(xué)家,除了譯著外,他們的論文也收錄于各類(lèi)學(xué)術(shù)期刊和研討會(huì)文集。這些論文是其學(xué)術(shù)成果的重要組成部分,與譯著之間形成互證、補(bǔ)充、拓展等關(guān)系。例如,布爾努瓦撰寫(xiě)的《天馬和龍涎——12世紀(jì)之前絲路上的物質(zhì)文化傳播》《西藏的牦牛與西方的旅行家和自然學(xué)家》等論文,結(jié)合論文可以進(jìn)一步深挖西藏與周邊地區(qū)的物資流通、文化傳播關(guān)系。另一方面,法國(guó)藏學(xué)譯著并非“孤木成林”,國(guó)內(nèi)和其他國(guó)家的藏學(xué)家也在同一時(shí)間或同一地點(diǎn)留下過(guò)相關(guān)論述。例如,位于漢藏交界處的塔爾寺除了被古伯察、大衛(wèi)·妮爾記錄外,還多次出現(xiàn)在俄國(guó)人科茲洛夫、普爾熱瓦爾斯基,英國(guó)人威里壁、德·萊斯頓等人的藏學(xué)譯著中,不少描述大相徑庭,可以通過(guò)比較深挖塔爾寺的特點(diǎn)和藏傳佛教的形象,實(shí)現(xiàn)譯著學(xué)術(shù)價(jià)值的深度開(kāi)發(fā)。
四、結(jié)語(yǔ)
法國(guó)藏學(xué)譯著既豐富和滿(mǎn)足了大眾和學(xué)者對(duì)藏地日益增長(zhǎng)的認(rèn)知需求,又是中國(guó)藏學(xué)研究不斷發(fā)展進(jìn)步的體現(xiàn)。這些譯著很大程度上填補(bǔ)了藏地人文社會(huì)史料的空白,有利于學(xué)術(shù)界加深對(duì)藏地社會(huì)發(fā)展軌跡和中西方交流史的了解,其史料價(jià)值構(gòu)成了“為什么要利用”;隨著研究的不斷深化需要,法國(guó)藏學(xué)譯著在“如何被利用”環(huán)節(jié)上引起了社會(huì)學(xué)、歷史學(xué)、民族學(xué)、宗教學(xué)、歷史學(xué)等領(lǐng)域的廣泛關(guān)注,研究中運(yùn)用到的新思路、新材料體現(xiàn)出中國(guó)藏學(xué)研究服務(wù)于國(guó)家統(tǒng)一、民族團(tuán)結(jié)的大局;法國(guó)藏學(xué)譯著中的材料包羅萬(wàn)象,對(duì)地理學(xué)、生物學(xué)、環(huán)境學(xué)等自然科學(xué)領(lǐng)域也極具參考價(jià)值,不同渠道、類(lèi)型史料的綜合運(yùn)用與跨學(xué)科融合正日漸被重視,為“還可怎樣開(kāi)發(fā)”提供了可能性。
中國(guó)藏學(xué)研究與藏學(xué)出版的發(fā)展離不開(kāi)學(xué)術(shù)界與出版界的良性互動(dòng)。在國(guó)內(nèi)藏學(xué)研究史料缺乏、大量敦煌文獻(xiàn)流散在國(guó)外的背景下,法國(guó)藏學(xué)譯著及時(shí)回應(yīng)了藏學(xué)研究需要,為不同學(xué)科背景和研究旨趣的學(xué)者提供學(xué)術(shù)支撐。對(duì)法國(guó)藏學(xué)譯著利用情況的研究,有利于將學(xué)術(shù)研究成果反饋給出版界,為相關(guān)藏學(xué)譯著的持續(xù)出版提供學(xué)科方向、作者群體、出版周期等方面的參考,推動(dòng)學(xué)術(shù)界與出版界在互動(dòng)中彼此完善。
相關(guān)論文投稿刊物:《中國(guó)藏學(xué)》(季刊)創(chuàng)刊于1988年,是由中國(guó)藏學(xué)研究中心主辦的專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)性刊物!吨袊(guó)藏學(xué)》以藏族的社會(huì)歷史文化和藏族地區(qū)的現(xiàn)實(shí)研究為主要內(nèi)容,發(fā)表學(xué)術(shù)論文,并適當(dāng)刊登其他文章及反映藏族藏區(qū)歷史文化民俗山川風(fēng)貌的圖片。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///wslw/21299.html