本文摘要:摘 要: 從生態(tài)學(xué)原理的角度,對梅山文化在外宣翻譯中的生態(tài)話語進(jìn)行分析,為梅山文化旅游宣傳話語提供生態(tài)范式和生態(tài)理性。本文以生態(tài)話語理論為基礎(chǔ),探討梅山文化翻譯的文本特點(diǎn)和翻譯策略,以期在對外交流中體現(xiàn)積極的生態(tài)保護(hù)理念和意識,建構(gòu)區(qū)域旅游新
摘 要: 從生態(tài)學(xué)原理的角度,對梅山文化在外宣翻譯中的生態(tài)話語進(jìn)行分析,為梅山文化旅游宣傳話語提供生態(tài)范式和生態(tài)理性。本文以生態(tài)話語理論為基礎(chǔ),探討梅山文化翻譯的文本特點(diǎn)和翻譯策略,以期在對外交流中體現(xiàn)積極的生態(tài)保護(hù)理念和意識,建構(gòu)區(qū)域旅游新發(fā)展格局及推進(jìn)跨文化交流。
關(guān)鍵詞:梅山文化;外宣翻譯;生態(tài)話語分析
生態(tài)文明思想指出了旅游業(yè)發(fā)展的方向,即人與自然和諧相處的概念。旅游翻譯是一種跨語際、跨文化的交流活動。基于大梅山文化旅游的開發(fā)與發(fā)展,梅山文化旅游的生態(tài)話語分析具有傳承和傳播民間藝術(shù)文化的重要使命。著眼于生態(tài)問題,對梅山文化旅游文本進(jìn)行生態(tài)話語分析,來闡述話語如何構(gòu)建人與生態(tài)系統(tǒng)的關(guān)系,揭示話語背后的意識形態(tài)與生態(tài)觀念,進(jìn)一步促進(jìn)梅山文化資源和推進(jìn)跨文化交流,為梅山文化對外宣傳提供重要借鑒意義。
生態(tài)論文范例:典型生態(tài)攔截措施水質(zhì)凈化效果研究
一、梅山文化
隨著湘中地區(qū)梅山地域文化的研究與發(fā)展,極大地促進(jìn)了梅山文化品牌開發(fā)、形象定位和民俗文化研究,使得區(qū)域旅游業(yè)得到了蓬勃發(fā)展,有力實(shí)現(xiàn)蚩尤故里天下梅山戰(zhàn)略目標(biāo)。梅山文化是湘中古代物質(zhì)文化遺存,是一種充滿情感魅力、地方特色和文化底蘊(yùn)的異域文化,體現(xiàn)了人們對美麗事物和美好生活的追求和向往。例如,梅山炭花舞、花瑤服飾繡繪、梅山武術(shù)、舞龍舞獅、雙峰剪紙、灘頭年畫、梅山儺戲等非物質(zhì)文化遺產(chǎn),紫鵲界梯田、梅山龍宮等自然與文化遺產(chǎn)的國家風(fēng)景名勝區(qū)。梅山文化因其獨(dú)特的地域風(fēng)格,特殊的文化現(xiàn)象和悠久的歷史而孕育了多姿的民族風(fēng)俗,是當(dāng)?shù)孛袼孜幕墓鍖。梅山文化對外宣傳在傳統(tǒng)文化的傳播和中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展中起著重要作用。
二、生態(tài)話語分析
生態(tài)話語分析通過生態(tài)學(xué)框架下的話語分析來揭示語言在生態(tài)系統(tǒng)中的作用,生態(tài)語言學(xué)的發(fā)展推動了生態(tài)話語分析的發(fā)展。生態(tài)話語分析著眼于語言在生態(tài)系統(tǒng)中的作用,關(guān)注生態(tài)問題,旨在通過話語分析解釋話語如何構(gòu)建人類與生態(tài)系統(tǒng)之間的關(guān)系,揭示話語背后的生態(tài)理念和意識形態(tài)[1]。
翻譯作為梅山文化宣傳的重要手段,宣傳文本的生態(tài)意義極大地影響著梅山文化的生態(tài)意識和生態(tài)平衡。生態(tài)語篇分析包括對生態(tài)語篇的分析和語篇的生態(tài)分析。生態(tài)語篇分析是以系統(tǒng)功能語言學(xué)和生態(tài)語言學(xué)的關(guān)系為基礎(chǔ)的,不僅分析生態(tài)語篇,而且分析任何對生態(tài)系統(tǒng)有潛在影響的因素。本文以在胡庚申的生態(tài)翻譯學(xué)理論和韓禮德的生態(tài)語言學(xué)理論的基礎(chǔ)上,探討了生態(tài)語篇分析模式,從生態(tài)意識的新視角為語篇生態(tài)話語分析提供了可行性的話語分析框架,并闡釋語言對生態(tài)系統(tǒng)研究范式中的建構(gòu)模式。
生態(tài)話語分析探討了語言與生態(tài)的關(guān)系與互動,揭示了語言對各種生態(tài)關(guān)系的影響。從生態(tài)學(xué)原理的角度來看,強(qiáng)調(diào)譯文不僅注重翻譯過程的細(xì)節(jié),而且強(qiáng)調(diào)翻譯時語言要體現(xiàn)在生態(tài)系統(tǒng)中的作用。提倡在翻譯過程中對生態(tài)語篇進(jìn)行分析,分析對生態(tài)系統(tǒng)產(chǎn)生潛在影響時語篇如何進(jìn)行話語轉(zhuǎn)換。為提高梅山文化的對外傳播能力,梅山文化旅游英譯不僅需要準(zhǔn)確再現(xiàn)原語的語言表達(dá)意圖,同時需兼顧文化、環(huán)境二者之間的互動關(guān)系。在生態(tài)和諧的理念基礎(chǔ)上,順應(yīng)生態(tài)文明建設(shè)潮流,體現(xiàn)生態(tài)文明與生態(tài)環(huán)境保護(hù)、地域文化傳承與鄉(xiāng)風(fēng)文明,構(gòu)建一個美麗的婁底形象。
三、梅山文化翻譯的生態(tài)話語分析
立足生態(tài)話語分析的視角,挖掘原語的民俗性和地域性特征,深入分析語言生態(tài)模式、生態(tài)范式和生態(tài)理性。關(guān)注語言本體在社會環(huán)境因素下的影響,促進(jìn)對梅山文化的傳承和保護(hù),探索可行性的民俗文化翻譯策略和方法,更好的傳播梅山文化的人文情懷、風(fēng)俗習(xí)慣等文化信息。
梅山民俗文化涉及領(lǐng)域廣闊,涵蓋民間神話故事、歌謠曲藝、寓言諺語等。從生態(tài)話語分析的角度來研究梅山民俗文化旅游文本的漢英翻譯較其他研究具有獨(dú)特優(yōu)勢和探索空間,在中外文化交流和傳播時,需借助文化認(rèn)知和文化認(rèn)同在相互理解和信任的基礎(chǔ)上,彰顯中華民族的文化藝術(shù)特色,通過生態(tài)話語的多樣性來促進(jìn)生態(tài)社會和人類文化的發(fā)展[2]。梅山文化文本翻譯承擔(dān)著文化交流與傳播的重要載體,多模態(tài)載體也可以在梅山文化文本中充分發(fā)揮作用。為準(zhǔn)確地傳達(dá)梅山民俗文化的魅力和文化內(nèi)涵,通過民俗考察與體驗(yàn)的方式獲取文化背景知識,采用文化補(bǔ)償、適度歸化等翻譯方法策略,輔助使用腳注、注釋,圖片、視頻等多媒體載體呈現(xiàn)民俗的歷史發(fā)展和文化內(nèi)涵,來實(shí)現(xiàn)民俗文化的語際轉(zhuǎn)換[3]。
以生態(tài)語言的意識形態(tài)觀、社會符號觀和話語建構(gòu)論為理論視角,探討梅山文化文本英譯的基本策略和常用方法,以及物性系統(tǒng)、及物性過程和態(tài)度資源為基礎(chǔ),充分解說文本的蓄意隱喻,挖掘文化深度和維度,對梅山文化外宣翻譯進(jìn)行了生態(tài)性話語對比分析,以期使旅游語篇傳達(dá)積極的生態(tài)思想,進(jìn)而促進(jìn)中外游客的生態(tài)意識和生態(tài)保護(hù)行為。傳播梅山民俗文化,展示梅山風(fēng)俗文化或多模態(tài)文化樣式,展示手段、內(nèi)容最終的轉(zhuǎn)化依靠翻譯這一最直接有效的媒介,幫助不同文化、語言的讀者感受梅山民俗的魅力,促進(jìn)跨文化的理解和交流。在翻譯過程中需堅(jiān)持人與自然的和諧共生,并符合生態(tài)文明建設(shè)的趨勢。
梅山民俗文化景區(qū)的宣傳翻譯應(yīng)建構(gòu)文本背后對讀者、游客的的生態(tài)思維、生態(tài)意識,以及讀者、游客對景區(qū)的生態(tài)保護(hù)意義。可從以下生態(tài)場所觀、及物傳遞系統(tǒng)、生態(tài)鑒賞系統(tǒng)三方面的話語分析得以運(yùn)用,從生態(tài)場所觀的角度來看(個體或群體對居住場所的物理特征和社會特性及場所內(nèi)外的生命體所產(chǎn)生的情感聯(lián)結(jié)、認(rèn)知體驗(yàn)和意識行為產(chǎn)生影響);及物傳遞系統(tǒng)(包括六個方面:物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程,言語過程和存在過程);生態(tài)鑒賞系統(tǒng)(采用特定鑒賞手段,正面綜合評價(jià)鑒賞對象的自然價(jià)值和社會價(jià)值,真正豐富和美化生態(tài)系統(tǒng)),探索旅游文本如何通過語言表達(dá)實(shí)現(xiàn)生態(tài)意義和生態(tài)保護(hù)意識,促進(jìn)讀者、游客的生態(tài)保護(hù)意識以及行為的養(yǎng)成發(fā)展[4]。
梅山文化作為一個文化體系,古老的民間絕藝、風(fēng)俗習(xí)慣、淵源典故和方言謠諺,開始出現(xiàn)斷傳或消散的趨勢,文化是民族的靈魂,對梅山文化的保護(hù)、研究和開發(fā)刻不容緩。梅山民俗文化如何在翻譯過程中精準(zhǔn)傳達(dá)其豐富的文化內(nèi)涵,達(dá)到吸引讀者的目的,首先,譯者需要有民族文化責(zé)任感、文化自主意識和文化認(rèn)同感,準(zhǔn)確流暢地傳播優(yōu)秀的傳統(tǒng)民俗文化資源。立體、全面地傳播梅山民俗文化精髓。其次,話語具有意識形態(tài)的功能,語言表達(dá)具有意識形態(tài)的力量。在民俗文化向外界傳播的過程中,要根據(jù)生態(tài)和社會環(huán)境,以及對生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)與選擇,在話語系統(tǒng)中進(jìn)行有意義潛在的選擇來實(shí)現(xiàn)跨文化交際。
四、結(jié)束語
基于生態(tài)話語分析,研究梅山文化如何影響人類和生態(tài)環(huán)境,探索生態(tài)文明的可持續(xù)發(fā)展。生態(tài)話語分析的最終目標(biāo)是提高人們的生態(tài)保護(hù)意識,構(gòu)建人與自然和諧的生態(tài)關(guān)系,生態(tài)話語分析關(guān)注生態(tài)與環(huán)境問題的語言表征所構(gòu)建的生態(tài)意識和生態(tài)觀念。對生態(tài)話語的分析有助于揭示梅山文化生態(tài)話語背后的生態(tài)觀念和意識形態(tài),并深刻解釋生態(tài)話語如何建構(gòu)人與生態(tài)系統(tǒng)的關(guān)系。
參考文獻(xiàn):
[1]苗興偉.基于系統(tǒng)功能語言學(xué)的生態(tài)話語分析[J].山東外語教學(xué).2019.1
[2]萬正發(fā).梅山民俗文化翻譯的可接受性分析[J].湖南人文科技學(xué)院學(xué)院報(bào),2020,11
[3]張晶露. 生態(tài)翻譯學(xué)下的梅山文化外宣翻譯策略探究[J].科研管理,2020.4
[4]崔金萍.旅游宣傳話語的生態(tài)意義分析-以《玉龍雪山景區(qū)簡介》為例[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào).2021.1
作者:張晶露,吳嵐
轉(zhuǎn)載請注明來自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///wslw/26633.html