本文摘要:內(nèi)容摘要:知不道和不知道在使用者語感上幾乎等同,但實際上知不道和不知道結(jié)構(gòu)不同,在演變源流中的路線也不同。 本文分別分析了二者的結(jié)構(gòu)并提出了知不道有詞匯化和語法化趨勢的可能。 關(guān)鍵詞:知不道 不知道 知不到 語法化 詞匯化 知不道在北方方言區(qū)使用人數(shù)眾多,
內(nèi)容摘要:“知不道”和“不知道”在使用者語感上幾乎等同,但實際上“知不道”和“不知道”結(jié)構(gòu)不同,在演變源流中的路線也不同。 本文分別分析了二者的結(jié)構(gòu)并提出了“知不道”有詞匯化和語法化趨勢的可能。
關(guān)鍵詞:知不道 不知道 知不到 語法化 詞匯化
“知不道”在北方方言區(qū)使用人數(shù)眾多,地域分布范圍廣。 從意義上說,大致與普通話中的“不知道”一致,但在形式上卻多有不同。 劉忠華(2003)指出了陜西方言中的“知不道”實際的書寫形式應(yīng)為“知不到”,與普通話“不知道”在語音和語法上不同,“知不道”是動補結(jié)構(gòu)的否定形式,表可能、結(jié)果義; 接著,沈懷興(2005)提出,“知不道”最初應(yīng)是“智不到”,沈文結(jié)合“智”和“知”、“到”和“道”的字源關(guān)系,得出了“智不到—知不到—知不道”的發(fā)展鏈條,語法結(jié)構(gòu)上由最初的主謂結(jié)構(gòu)演變?yōu)閯友a結(jié)構(gòu),而普通話“不知道”則為偏正結(jié)構(gòu),得出了二者來歷、結(jié)構(gòu)、本義和引申義不同的結(jié)論。 這兩種觀點一提出,對于“知不道”的研究似乎沉寂下來,直到莊會彬(2013)雖贊同劉忠華的觀點,但他從其他研究角度對“知不道”記作“知不到”提出了輔助的例證。
語言文學(xué)論文:淺析電視播音主持“非語言表達(dá)”的作用
即使是“知不道”研究較為全面的情況下,筆者家鄉(xiāng)縣志卻依舊將“知不道”與“不知道”二者的不同看作是某些副詞語序的不同,如:鄒平話說“知不道”與普通話“不知道”等同,“挺手冷”與“手很冷”等同。 [1]
這說明,對于二者的結(jié)構(gòu)問題依然存疑,雖有學(xué)者珠玉在前,但我們再次考察“知不道”及相關(guān)結(jié)構(gòu)(“知不到”)等的發(fā)展源流過程; 其次,對“知不道”與“不知道”進(jìn)行了結(jié)構(gòu)分析; 最后討論了“知不道”結(jié)構(gòu)一定語法化和詞匯化的傾向。
一.“知不道”考察
關(guān)于“知不道”的源流,前人討論焦點主要有:一是“知不道”最初形式? 二是“知不道”是什么結(jié)構(gòu),發(fā)展過程中是否發(fā)生了變化? 沈懷興曾提出,“知不道”初作“智不到”,但所舉例多為宋代文獻(xiàn),如:宋釋普濟(jì)《五燈會元》卷五:“宗智全曰:‘智不到處作么生’”。 且他認(rèn)為出現(xiàn)“智不到”與禪宗語錄“智不到處切忌道著”有關(guān)。 的確,筆者也發(fā)現(xiàn)了許多佛經(jīng)語錄中都出現(xiàn)了“智不到處……”如,《撫州曹山本寂禪師語錄》記:“智不到處。 不得說著。 ”這里“智”意指知識,學(xué)識,顯然是主謂結(jié)構(gòu)。 接著,沈文又引:“智”是“知”的分化字(王筠《說文釋例》謂“分別文”),自然在不同的作者那里也可能寫作“知不到”。
對這一點,我們表示懷疑,因為從邏輯上分析,“智”由“知”孳乳而來,在《釋名》中也曾出現(xiàn):“智,知也”,那么首先是先出現(xiàn)“知不到”,再寫做“智不到”,就筆者前文所舉例來說,雖《語錄》由明時人郭凝之編,但所據(jù)材料也有可能為唐,不應(yīng)驟然劃在宋; 就順序問題來看,后秦·鳩摩羅什譯有《成實論》:“而實有之。 故知不到。 ”那么,“知不到”的時間要早于“智不到”,則“智不到”并不是“知不道”的初始形式。
接著,“知不道”是否由“知不到”演化而來。 劉忠華雖持這樣的觀點,但并沒有給出具體論證,或者說他根據(jù)洋縣話中“知道”的“道”調(diào)值與普通話“知道”中讀輕聲的“道”調(diào)值不同,提出了二者實際不同。 但根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版),“道”的讀音為去聲。 我們雖然也傾向于“知不道”由“知不到”演化而來,但我們認(rèn)為可以從“到”的虛化入手。 《說文·至部》:“到,至也。 從至,刀聲。 ”本義為實義動詞,抵達(dá)某一處,其間包含了位移的過程。 如:
(1)蹶父孔武,靡國不到。 (《詩經(jīng)·大雅》)
(2)管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜。 (《論語·憲問》)
后來,由完全的實義動詞變?yōu)榱舜我獎釉~,出現(xiàn)了“歸到,傳到,去到……”之類的用法,再接著進(jìn)一步虛化,到了唐宋更是有了新的變化,據(jù)劉芳(2009)研究得出:1.“到”與“得”連用的情況顯著增加。 2.“到”與“想”、“思量”、“看”之類的表示主客觀感覺的動詞連用表達(dá)一種主客觀的結(jié)果。 如:
(3)事事都有個極至之理,便要知得到。 若知不到,便都沒分明; 若知得到,便著定恁地做……(《朱子語類》)
(4)曾子父子之學(xué)自相反,一是從下做到,一是從上見得。 (《朱子語類》)
這時“到”就逐漸虛化為表程度,類似我們所說“多了去了”的用法,與我們現(xiàn)今使用的“道”無實義也有聯(lián)系。 綜上,我們認(rèn)為“知不道”源于“知不到”,其間有書寫形式的變化“智不到”。 在結(jié)構(gòu)上“知不到”由主謂結(jié)構(gòu)演化為如今的動補結(jié)構(gòu)。
二.“知不道”和“不知道”對比分析
(一)“知不道”與“不知道”異同
“知不道”與“不知道”同屬否定形式,但前者為動補結(jié)構(gòu),后者為偏正結(jié)構(gòu),在意義上也有差別。
1.“知道”與“不知道”
“知”是動詞,表“知道,了解”義,前可有修飾語,后可接賓語,也可接“者”或“所”,構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu)。 如:
(5)公曰:“非子之所知也。 (《國語》)
(6)日歸,見知弒也。 (《榖梁傳》)
“知”也可以加上“道”構(gòu)成動賓結(jié)構(gòu),如莊會彬(2013)提出“知”與“道”最早連用可追溯到東周時期,“人不學(xué),不知道”,這里的“道”取的不是本義“道路”,而是經(jīng)過引申后的抽象意義,“知道”為短語結(jié)構(gòu)。 如:
(7)名實相保,之謂知道。 (《呂氏春秋》)
(8)愚者為一物一偏,而自以為知道,無知也。 (《荀子》)
那“知道”偏向于“知”并逐漸并用為一詞是在什么時候呢? 莊會彬(2013)認(rèn)為“到了六朝,‘知道’開始偏向于‘知’,出現(xiàn)了類似今天‘知道’的用法”,所引出自《世說新語》:“方知人情,固知道迫隘之地,無得保其怡粹”,但我們認(rèn)為在東漢就已出現(xiàn)了蛛絲馬跡:“文王,圣人也,知道事之實。 (《論衡》)”只不過這時的用法較少,魏晉南北朝時期開始逐漸增多,隋唐五代時期才大量使用:
(9)或使病人未終之時,眼耳見聞,知道眷屬將舍宅、寶貝等為其……。 (《地藏本愿》)
(10)是仙者,察王情,知道修行志轉(zhuǎn)精。 (《敦煌變文》)
也就是說,在隋唐時期“知道”結(jié)構(gòu)已經(jīng)與現(xiàn)今“知道”義相類似。
我們再看“不”。 “不”作為否定副詞,可用在“知”的前面,如:
(11)告爾四國多方惟爾殷侯尹民,我惟大降爾命,爾罔不知。 (《尚書》)
(12)知說士,而不知所謂士也。 (《呂氏春秋》)
同樣“不”也可以修飾“知道”,表否定:
(13)晚世學(xué)者,不知道之所一體……(《淮南子》)
(14)夫人不得不知道,小人無道多自輕……起為盜賊相賊傷。 (《太平經(jīng)》)
因此,“不知道”與“知道”二者對舉。 當(dāng)“知道”為動賓結(jié)構(gòu)的短語時,“不知道”則為二層結(jié)構(gòu),當(dāng)“知道”發(fā)展到現(xiàn)代漢語中的動賓式合成詞時,“不知道”為單層結(jié)構(gòu)。
2.“知得到”與“知不到(道)”
“知得到”與“知不到(道)”都可以看作是“知到”的動補結(jié)構(gòu),“知得到”表示肯定,“知不道”表否定,如:(15)又曰:“理是定在這里,心便是運用這理底,須是知得到。 (《朱子語類》)。 我們傾向于“得”表示“連接表示程度或結(jié)果的補語。 基本形式是‘動/形+得+補’。 動詞不能重疊,不能帶‘了、著、過’”。
總之,在結(jié)構(gòu)上“知不道”為動補結(jié)構(gòu),“不知道”為偏正結(jié)構(gòu),從意義上看二者本義不同,但隨著字義的虛化及引申義的發(fā)展,在現(xiàn)代漢語普通話中二者意義幾乎相同,只具體語言環(huán)境中存在差異。 發(fā)展鏈條為:1.知到—知得到—知不到—智不到—知不道; 2.知道—不知道。
三.“知不道”詞匯化和語法化趨勢的可能性探討
在漢語史的詞匯發(fā)展過程中,由單音詞向雙音詞的變化是不可阻擋的歷史潮流。 雙音節(jié)詞在先秦時期已經(jīng)逐漸增多,漢代步伐大大加快,直至唐朝,雙音詞系統(tǒng)已基本建立。 “詞匯化”指由原來非詞的語言形式在歷時發(fā)展過程中逐步變?yōu)樵~的過程,特別是由短語變?yōu)樵~的降級過程。 “雙音詞”的發(fā)展過程實際上就是整體詞匯化的過程,具體到漢語中的某個詞,詞匯化過程則需要結(jié)合共時與歷時平面進(jìn)行具體分析。 “語法化”的定義在國內(nèi)外有不同的定義角度及研究范圍。 如沈家煊認(rèn)為“語法化”通常是指語言中意義實在的詞轉(zhuǎn)化為無實在意義、表語法功能的成分的一種表現(xiàn)或者過程,也就是我們普遍理解的“實詞虛化”,同樣強調(diào)要將歷時與共時結(jié)合起來研究問題。
關(guān)于二者的關(guān)系,我們認(rèn)為詞匯化程度越高,在句法功能上語法化趨勢也越來越強。 二者是相互聯(lián)系,彼此制約的。
“知不到”是“知不道”的最初形式,與“不知道”的結(jié)構(gòu)不同。 “到”的詞義虛化過程代表了其結(jié)構(gòu)的不同。 首先漢語中的“雙音節(jié)詞”是基礎(chǔ),三音節(jié)詞是其產(chǎn)物。 所以當(dāng)“到”由實義動詞“抵達(dá)某一地點”逐漸引申為表示動作或者狀態(tài)達(dá)到某一狀態(tài),最后演變?yōu)楸沓潭,由可以單獨使用到依附于知逐漸凝固最終形成一個雙音節(jié)詞,其發(fā)展過程無疑是詞匯化,隨著詞匯化程度越高,兩個結(jié)構(gòu)上獨立的成分原本在線性序列上接近或相鄰而變成距離減小,緊密程度貼近,最終變成動補式復(fù)合詞。
再看“語法化”趨勢,如按照沈先生給出的語法化定義,似乎“知不到”里面的“到”還未完全語法化,它尚未完全地表達(dá)語法意義,或者只具備語法功能。
本文主要重新探討了“知不道”的源流及發(fā)展過程,得出了“知不道”的最初形式為“知不到”,在歷時演變中由主謂結(jié)構(gòu)發(fā)展成為動補結(jié)構(gòu),由短語變?yōu)樵~,其中涉及“到”和“道”的詞義虛化問題,詞義虛化帶來句法結(jié)構(gòu)變化,句法結(jié)構(gòu)變化又影響了詞義虛化,并簡單探討了“知不道”進(jìn)一步詞匯化和語法化的可能。
參考文獻(xiàn)
[1]沈懷興2005《“知不道”和“不知道”》,《語言研究》第3期.
[2]呂叔湘1981《現(xiàn)代漢語八百詞》商務(wù)印書館:北京.
[3]劉忠華2003《陜西方言中的“知道”與“知不到”》,《漢中師范學(xué)院學(xué)報》第4期.
[5]莊會彬2013《北方方言中的“知不道”考源》,《語言學(xué)研究》第1期.
[6]江藍(lán)生2016《超常組合與語義羨余——漢語語法化誘因新探》,《中國語文》第5期.
[7]劉燕林2018《動相補語“到”的使用和發(fā)展》,《殷都學(xué)刊》第2期.
注 釋
[1]摘自《鄒平縣志(1986-2005)》二十七編,第三章第四節(jié)。
(作者:李金琪;作者單位:天津師范大學(xué))
轉(zhuǎn)載請注明來自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///wslw/28859.html