本文摘要:日本人是世界上使用曖昧表達(dá)最多的民族,曖昧表達(dá)是日語(yǔ)最顯著的特點(diǎn)之一。而日語(yǔ)的曖昧表達(dá)與日本的歷史! 社會(huì)文化和審美意識(shí)有密切的關(guān)系。說(shuō)話時(shí)極力避免傷害、為難對(duì)方,總是站在對(duì)方的角度為對(duì)方著想考慮問(wèn)題。日語(yǔ)就是這樣通過(guò)句尾的虛化,不確定的表
日本人是世界上使用曖昧表達(dá)最多的民族,曖昧表達(dá)是日語(yǔ)最顯著的特點(diǎn)之一。而日語(yǔ)的曖昧表達(dá)與日本的歷史! 社會(huì)文化和審美意識(shí)有密切的關(guān)系。說(shuō)話時(shí)極力避免傷害、為難對(duì)方,總是站在對(duì)方的角度為對(duì)方著想考慮問(wèn)題。日語(yǔ)就是這樣通過(guò)句尾的虛化,不確定的表達(dá),盡量避免自己的武斷。避免把自己的主觀意志強(qiáng)加給對(duì)方而造成會(huì)話空氣的生硬緊張,始終在一種雙方不斷的意思確認(rèn),雙方的妥協(xié)中達(dá)到一種默契,而這種傳達(dá),就是始終靠營(yíng)造這樣朦朧曖昧的語(yǔ)言氛圍來(lái)構(gòu)成了日語(yǔ)獨(dú)特的表現(xiàn)方法。因此學(xué)習(xí)日語(yǔ)不僅要學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,更要深入了解這種獨(dú)特的文化背景。
《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》面向廣大日語(yǔ)學(xué)習(xí)者、日語(yǔ)教學(xué)工作者、翻譯工作者以及專(zhuān)門(mén)從事日本語(yǔ)言、文學(xué)和文化研究的學(xué)者。自創(chuàng)刊以來(lái),博得國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家權(quán)威的一直好評(píng),深受關(guān)大讀者的喜愛(ài)。本刊以大量的篇幅刊登國(guó)內(nèi)外有關(guān)日語(yǔ)研究的高水平學(xué)術(shù)論文,介紹國(guó)內(nèi)外日語(yǔ)界研究動(dòng)態(tài),交流日語(yǔ)相關(guān)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。本刊還發(fā)表翻譯理論,日本古典與現(xiàn)代文學(xué)作品研究、以及中日比較研究的文章。
摘 要: 日語(yǔ)的曖昧表達(dá)對(duì)中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)講,易造成理解上的困難,有時(shí)很難把某些場(chǎng)合的日語(yǔ)對(duì)譯成合適的漢語(yǔ)。 正確地理解日語(yǔ)的曖昧表達(dá)是中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的重要任務(wù)。 文章主要從日語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的角度對(duì)其曖昧性的表現(xiàn)進(jìn)行了分析, 又從日本文化角度對(duì)日本人的曖昧性的心理進(jìn)行了論證。
一、 引言
日本人說(shuō)話含糊、模棱兩可、不確切的表達(dá)方式,是日語(yǔ)顯著的語(yǔ)言特點(diǎn)之一,也是日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的一個(gè)難點(diǎn)。日語(yǔ)的曖昧表達(dá),形式多樣,內(nèi)涵豐富,體現(xiàn)了日本人的含蓄也常常被人誤解。
正確理解日語(yǔ)的曖昧表達(dá),能夠更好地同日本人進(jìn)行語(yǔ)言交流,加深對(duì)日本文化的理解。本文對(duì)日語(yǔ)中的曖昧表達(dá)進(jìn)行了分析,并闡述了日語(yǔ)曖昧表達(dá)產(chǎn)生的文化根源。
二、 現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言生活中常見(jiàn)的日語(yǔ)曖昧的表達(dá)方式
1.隨聲附和的應(yīng)用
隨聲附和是日本人的語(yǔ)言習(xí)慣,在談話過(guò)程中常插些 「はい」 「そうですね」 「なるほど」等詞語(yǔ),這些話實(shí)際上不是表達(dá)的是或者不是,而是一種曖昧的表達(dá),一種應(yīng)酬場(chǎng)面的隨聲附和。尤其是 「そうですね」 出現(xiàn)的頻率最高,這是一個(gè)專(zhuān)門(mén)用來(lái)附和贊成對(duì)方的短語(yǔ),相當(dāng)于漢語(yǔ)的“不錯(cuò),是這樣啊”。
在日常生活和應(yīng)酬活動(dòng)中,它成了日本人說(shuō)話的積癖。
電視采訪中出現(xiàn)最多的就是 「そうですね」 這個(gè)詞,比如節(jié)目主持人問(wèn)“對(duì)于友情問(wèn)題你怎么看” ,被采訪的人就會(huì)這樣回答 「そうですね、友情といえば…」 對(duì)于友情究竟怎么看的這個(gè)問(wèn)題還沒(méi)有表態(tài),就先來(lái)一句 「そうですね」 對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)是一句多余的廢話,對(duì)于日本人卻必不可少。日本人的對(duì)話過(guò)程中不管你同意還是不同意,在聽(tīng)完對(duì)方的話之后總是先說(shuō)一句 「 そうですね」 然后才進(jìn)入正題。
這種隨聲附和,一般情況下都表明自己在洗耳恭聽(tīng),同時(shí)也表示出自己參與會(huì)話的積極性,使會(huì)話圓滿進(jìn)行。這種共同參與和積極配合的語(yǔ)言心理和行為是日本人追求和睦的人際關(guān)系! 增添和諧氣氛所特有的心理和行為方式,也就是說(shuō),是“和”的思想理念造成的一種自發(fā)性的合作意識(shí)。
2.委婉的拒絕的表達(dá)方式“和”的精神還體現(xiàn)在拒絕言語(yǔ)行為中,日本人重視人際交往中的和諧關(guān)系,對(duì)別人的請(qǐng)求、邀請(qǐng)、建議等即使辦不到或不能答應(yīng),也很少說(shuō)不,而多用一些間接性的拒絕表達(dá)方式。例如:
A 「あした、買(mǎi)い物にいかない」 (明天去買(mǎi)東西嗎?)
B 「あしたはちょっと…」 (明天么… )用 「ちょっと 」表示猶豫、不太好辦、又不便說(shuō)出口。對(duì)方多不再勉強(qiáng)。日本人輕易不對(duì)別人說(shuō)“不”。日本人認(rèn)為對(duì)直接拒絕,否定他人的請(qǐng)求是對(duì)別人人格的否定,這樣做是會(huì)損害人際關(guān)系的。
3.曖昧模糊的詞語(yǔ)的使用
日本人在日常會(huì)話中常使用曖昧模糊,意思不明確的詞語(yǔ)如 「なかなか」 「そろそろ」 「なんだか」 「まあまあ」 等等,這些曖昧模糊的詞語(yǔ)對(duì)初學(xué)日語(yǔ)的外國(guó)人來(lái)說(shuō),說(shuō)話人的真實(shí)用意不明確,不好理解,甚至?xí)a(chǎn)生誤解。例如:
A「 中國(guó)語(yǔ)はお上手ですね 」 (你的漢語(yǔ)真好啊)
B 「まあまあ」 (一般般)在這個(gè)會(huì)話中, 「まあまあ」 既表現(xiàn)了說(shuō)話人謙虛的一面,同時(shí)和 「まだまだ」 相比還表現(xiàn)出對(duì)自己一定程度的滿意,初學(xué)者一般很難理解其中的意思。
4.省略語(yǔ)的運(yùn)用
日本人說(shuō)話常常含糊其辭,很多話只說(shuō)一半,甚至有時(shí)候連前半句都沒(méi)有講清楚,卻能理解對(duì)方的意思,日本的文學(xué)作品及日常會(huì)話中的省略現(xiàn)象比比皆是。
在日常會(huì)話中,很少聽(tīng)到日本人說(shuō)“你”“我”如何如何,也不太用“你”“他”這樣的人稱(chēng)代詞。除了主語(yǔ)省略之外,雙方已知的信息也經(jīng)常被省略。
如外面打來(lái)電話
,姓田中的日本人拿起電話來(lái)說(shuō)
「 こちらは田中ですけれども…」 (我是田中…)在這個(gè)句子當(dāng)中有了 「けれども」 不僅使句子委婉,而且有了一定的言外之意“你有什么事呀”等,被省去的部分靠對(duì)方去體會(huì)。
5.避免斷定的句末表達(dá)方式
日語(yǔ)的曖昧表達(dá)往往除了采用不明確的詞語(yǔ)和非直率的表達(dá)方式,在句尾表達(dá)上也往往含糊不清,或半吞半咽,致使整個(gè)語(yǔ)言表達(dá)曖昧模糊。
例如,在句尾加上 「であろう」 (大概…) 「ようだ」 (好象…) 「かもしれません」 (可能) 等表達(dá)方式使句子變得溫和婉轉(zhuǎn),達(dá)到避免武斷,緩和語(yǔ)氣的作用。例如:
「あした、雨が降るかもしれません! (明天可能會(huì)下雨)「 あの人は學(xué)生でしょう 」 (那個(gè)人是學(xué)生吧)
三、 日語(yǔ)曖昧表達(dá)的文化背景
眾所周知,語(yǔ)言是文化的載體,日語(yǔ)口語(yǔ)中的曖昧語(yǔ)言正是在日本的一些特殊文化條件下產(chǎn)生發(fā)展的,這些特殊的文化條件與日本所處的地理環(huán)境、日本人長(zhǎng)期以來(lái)形成的生活習(xí)慣有著密不可分的關(guān)系,那么,是哪些因素的影響,導(dǎo)致產(chǎn)生了這種曖昧文化呢?
1.自然條件的關(guān)系
日本人這種曖昧的語(yǔ)言習(xí)慣,是與日本的地理環(huán)境密切相關(guān)的。
日本是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó),同時(shí)日本也是個(gè)單一民族的國(guó)家,主要以稻作物為主,相互間協(xié)同勞動(dòng)極其重要,因此,長(zhǎng)期以來(lái)在集團(tuán)生活中日本人形成了共同協(xié)作的關(guān)系。日本人之間擁有共同的文化背景,而且彼此之間都不輕易外露感情和想法。
日本人之間有著豐富、細(xì)膩的感覺(jué),可以通過(guò)微小的眼神
語(yǔ)氣的變化,甚至是肢體上的細(xì)微動(dòng)作來(lái)傳神達(dá)意,從而養(yǎng)成了他們曖昧表達(dá)的習(xí)慣。
2.空寂幽玄的審美觀點(diǎn)
日本人一般不愿把事情說(shuō)得很明確,反而喜歡曖昧,特別喜歡含蓄的言外之意,認(rèn)為高級(jí)的東西不在容易懂得的東西中,而在深?yuàn)W玄秘之中,也就是語(yǔ)言的表達(dá)越曖昧越含蓄,越能顯示自己品行高雅。
在日本古典文學(xué)和傳統(tǒng)藝術(shù)中,日本人正是從這種朦朦朧朧,深?yuàn)W莫測(cè)的藝術(shù)中感受到回味無(wú)窮的余韻,體會(huì)到情感的和諧。
3.單一的民族、 單一的語(yǔ)言
日本全國(guó)只有一個(gè)民族,而且只講一種語(yǔ)言,這樣的單一民族、單一語(yǔ)言的國(guó)家在全世界范圍內(nèi)是極其罕見(jiàn)的。
這種獨(dú)特的客觀環(huán)境,使得日本人在通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行思想交流方面有得天獨(dú)厚的方便,相互之間講話不用直說(shuō),僅采取曖昧婉轉(zhuǎn)的言辭,就能心領(lǐng)神會(huì),而這在外國(guó)人看來(lái),卻是費(fèi)解至極。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///wslw/9485.html