本文摘要:【摘要】源自《伊索寓言》的狼來了的故事傳入中國后,經(jīng)過翻譯家和教科書編者的努力,逐漸形成穩(wěn)定的中國化文本并進(jìn)入中小學(xué)教科書,成為我國道德教育尤其是誠信教育的經(jīng)典故事。近百年來,這個(gè)故事經(jīng)過教科書編者的不斷改編,呈現(xiàn)出不同面貌,反映了道德闡
【摘要】源自《伊索寓言》的“狼來了”的故事傳入中國后,經(jīng)過翻譯家和教科書編者的努力,逐漸形成穩(wěn)定的中國化文本并進(jìn)入中小學(xué)教科書,成為我國道德教育尤其是誠信教育的經(jīng)典故事。近百年來,這個(gè)故事經(jīng)過教科書編者的不斷改編,呈現(xiàn)出不同面貌,反映了道德闡釋和德育觀念的差異。在當(dāng)代,教科書編者不能局限于功利論的視角去改編、闡釋“狼來了”的故事,應(yīng)該關(guān)注不同學(xué)生的多元化的道德傾向性,作出適應(yīng)時(shí)代、適應(yīng)學(xué)生道德認(rèn)知水平的活動(dòng)設(shè)計(jì),這樣才能充分彰顯“狼來了”這個(gè)經(jīng)典故事的魅力。
【關(guān)鍵詞】經(jīng)典;改編;闡釋;狼來了;德育;教科書
“狼來了”的故事在中國幾乎可以說是家喻戶曉,它不僅廣泛傳播于民間,還在近百年的中小學(xué)教科書中頻繁出現(xiàn),對(duì)一代代兒童產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。21世紀(jì)初,一些學(xué)者圍繞這個(gè)故事的道德闡釋展開爭鳴。這些學(xué)者在探討這個(gè)經(jīng)典故事的道德意蘊(yùn)時(shí),主要從它的核心內(nèi)容和基本架構(gòu)出發(fā),往往忽視了它在教科書中的發(fā)展變化。實(shí)際上,隨著時(shí)代的發(fā)展,教科書編者一直不斷通過改編課文來重新闡釋這個(gè)經(jīng)典故事。本文以我國近百年中小學(xué)教科書為中心,梳理這個(gè)經(jīng)典故事中國化的歷程以及在教科書中的不同闡釋視角,并就如何更好地在教科書中講好這個(gè)經(jīng)典故事進(jìn)行探討,以就教于方家。
一、中國化的故事文本
“狼來了”的故事源自《伊索寓言》!兑了髟⒀浴返淖钤鐫h譯本出現(xiàn)在明代,稱為《況義》,由當(dāng)時(shí)傳教士金尼閣與中國文人張賡合作編述。這個(gè)譯本沒有收錄“狼來了”這個(gè)故事。a英國人羅伯特·湯姆(1807—1846)翻譯的《意拾喻言》是第二個(gè)《伊索寓言》的漢譯本,收錄了“狼來了”的故事,具體內(nèi)容如下。牧童說謊牧童受主人囑咐看守羊群,以防狼至。牧童常呼狼至,以為頑意;主人奔出,卻是牧童說謊。如是數(shù)次。后果有狼至,牧童叫救,主人又疑其說謊,是以不出,羊則為狼盡食。
勸世人不可說謊,有真事則當(dāng)誤矣!b湯姆翻譯《意拾喻言》的目的是用它作為中文教科書,以便西方人學(xué)習(xí)漢語。收入《意拾喻言》的這則《牧童說謊》故事中,說謊發(fā)生在牧童和主人之間,而我們現(xiàn)在通常所熟悉的“狼來了”的故事,說謊發(fā)生在牧童和村里人之間,情節(jié)差異較大。但是,《意拾喻言》中的這則故事是目前最早見諸《伊索寓言》中文文本的“狼來了”的故事,是我們研究中國化“狼來了”故事的第一篇中文文獻(xiàn),其重要性是不言而喻的。
1888年,由張赤山輯錄的《海國妙喻》出版,這本書被學(xué)界稱為繼《況義》《意拾喻言》之后《伊索寓言》的第三個(gè)漢譯本。這本書里也有“狼來了”的故事,情節(jié)如下。說謊昔有牧童,為人牧羊于野,童幼無知,輒戲言曰:“狼來矣!狼來矣!”眾奔出視之,狼固無有也。眾歸后,不意果有狼來,童急曰:“狼真來矣!”眾以其謊也,不之理,致羊?yàn)槔鞘潮M。悲夫!世之好說謊者,平素人皆知其詐,雖真遇急難,求人援手,而人亦不之信矣。
c我們現(xiàn)在通常所熟悉的“狼來了”的故事情節(jié)大體上與這篇譯文一致,特別是牧童所喊的“狼來了!狼來了!”,就是脫胎于這篇譯文中的“狼來矣!狼來矣!”。可以說,這篇譯文意味著“狼來了”故事的中文文本基本成型。清末杜亞泉編輯的小學(xué)語文教科書《繪圖文學(xué)初階》中,有一篇課文《謊言》d,基本上就是在這篇譯文的基礎(chǔ)上稍加修改而成;丁福保著的《初等小學(xué)讀本》中也有一篇《謊言》e,同樣脫胎于張赤山這篇譯文,只有個(gè)別文字做了改動(dòng)。大概同一時(shí)期,我國一些教會(huì)學(xué)校使用的外國人編寫的英語教科書中,也有故事情節(jié)類似的課文,例如,1898年商務(wù)印書館重印的英語教科書《英華初學(xué)》中就有TheShepherdBoyandtheWolf一課。
真正由中國人獨(dú)立翻譯的《伊索寓言》,是林紓和嚴(yán)培南、嚴(yán)璩合譯的《伊索寓言》(以下簡稱林譯本)。林紓作序于1902年,后由商務(wù)印書館出版。自從林譯本問世后,“伊索寓言”四字成為《伊索寓言》漢譯本的通用名稱。林譯本收錄了“狼來了”的故事,但沒有故事標(biāo)題,其基本情節(jié)與《海國妙喻》近似,故事結(jié)束時(shí)總結(jié)說:“世之善謊者,雖語其實(shí),人亦將不信之矣。”a這和《意拾喻言》《海國妙喻》中“狼來了”的故事結(jié)尾大同小異。值得注意的是林譯本在這則故事后加的評(píng)語:畏廬曰:“此驪山之覆轍也。然余固見之矣。同里某茂才小病輒號(hào),且出遺囑。久之,家人亦弗信。茂才果以病死,妻子竟不一前。
謊之為禍如是哉!”b“畏廬”是林紓的號(hào),“畏廬曰”的寫法是中國古代傳記后加按語的寫法。林紓在評(píng)語中提到的“驪山之覆轍”,是指重演“烽火戲諸侯”的故事。他用中國的經(jīng)典故事以及他生活周圍發(fā)生的事例,來幫助讀者通過本土文化來理解《伊索寓言》中“狼來了”的故事,林紓的改編與闡釋邁出了這個(gè)故事中國化的重要一步,對(duì)當(dāng)時(shí)教科書的編寫產(chǎn)生了直接影響。在杜亞泉編輯的另一版本小學(xué)語文教科書《繪圖文學(xué)初階》中,有一篇課文《戒誑》,講的也是“狼來了”的故事。課文使用的插圖同林譯本一樣。
課文結(jié)尾說:“夫牧童以狼至誑諸牧而亡羊,幽王以烽火誑諸侯而亡國,大小雖殊,其誑之為害,一也。凡爾小子,其可不早戒絕乎?”c這也是運(yùn)用了“烽火戲諸侯”的中國經(jīng)典故事來幫助學(xué)生理解“狼來了”故事的寓意,與林譯本如出一轍,只不過寫得更加具體,易于兒童理解。在“狼來了”故事中國化方面,《戒誑》這篇課文比林譯本更進(jìn)一步。它在課文開篇引用了中國的經(jīng)典《禮記·曲禮》中有關(guān)兒童誠信教育的內(nèi)容,展開了一段簡要的論述,鮮明地亮出道德觀點(diǎn):誑人博笑,莫謂無傷。語涉荒唐,實(shí)足誤事。《曲禮》曰:“幼子常視毋誑。”誠哉是言。蓋宜自幼戒絕,以免習(xí)慣自然,累及終身。d這段話除直接引用《禮記·曲禮》原文外,“習(xí)慣自然”“累及終身”等詞語都是中國古代典籍中的常用語。
由此,“狼來了”故事與中國經(jīng)典進(jìn)一步融合,中國特色更為明顯。清末新式教科書流行以來,“狼來了”故事被教科書廣泛采納,同時(shí)在教科書中名稱眾多。出現(xiàn)在英語教科書中的課名有TheShepherdBoyandtheWolf,TheBoyandtheWolf,TheBoyWhoCried“Wolf”,Wolf!Wolf!等等。漢語課名則更為豐富多樣,例如,《牧童說謊》《戒誑》《謊言》《牧童誑語》《戒誑語》《誑言》《柳兒牧羊》《狼來了》《謊語》《說謊的害處》《永康說謊》《撒謊的孩子》《說謊的孩子》《牧人和狼》《牧羊的孩子和狼》《不說謊話》《牧童和狼》,等等,其中以《狼來了》廣為人知。
中華書局1925年出版的由李步青編寫的《新小學(xué)教科書國語文學(xué)讀本》就已經(jīng)把“狼來了”作為課文名稱了。值得注意的是,很多課名具有鮮明的中國特色,直接點(diǎn)明價(jià)值導(dǎo)向——不要說謊,如《戒誑》《戒誑語》《不說謊話》。這類課名同古代修身類典籍中的篇目十分接近,也是“狼來了”故事中國化的一種表現(xiàn)。“狼來了”故事在教科書中的中國化還體現(xiàn)在插圖方面。除英語教科書外,大多數(shù)“狼來了”故事插圖中的人物不再是西方人形象,而是中國人形象。
同時(shí),插圖的畫風(fēng)主要有兩種,要么 是中國傳統(tǒng)的線條畫風(fēng)格,要么是中國傳統(tǒng)的山水畫風(fēng)格。例如,有的課文除標(biāo)題是“戒誑語”外,沒有正文文字,課文只是兩頁繪圖,用傳統(tǒng)的簡筆畫勾勒出牧童、羊、狼、山林以及遠(yuǎn)處樹木掩映下的房屋。a有的教科書插圖甚至還體現(xiàn)了時(shí)代特征和地域特征。例如,在民國時(shí)期的教科書插圖中,有的牧童戴的是民國時(shí)期的新式帽子b,有的牧童的發(fā)型是民國時(shí)期的c,陜甘寧邊區(qū)使用的教科書插圖中,牧童頭戴毛巾d,裝束明顯帶有陜甘寧邊區(qū)的地域文化特點(diǎn)。
總之,經(jīng)過中國一代代教科書編者的改編與闡釋,源自《伊索寓言》的“狼來了”故事從內(nèi)容到形式都在不斷中國化,逐步融入了中國的歷史、哲學(xué)和藝術(shù)元素,已經(jīng)深深地打上中國烙印,積淀在中國人的集體記憶當(dāng)中,以至于很多國人以為,“狼來了”的故事是一個(gè)傳統(tǒng)的中國故事。
二、多樣化的故事情節(jié)
在中國近百年中小學(xué)教科書中,“狼來了”故事的基本情節(jié)是一致。但是,不同時(shí)期、不同出版機(jī)構(gòu)出版的教科書,對(duì)故事進(jìn)行了不同程度的改編,由此,故事情節(jié)在不同教科書之間有差異。學(xué)者一般是以“狼來了”故事的基本情節(jié)為基礎(chǔ),探討其教育價(jià)值,往往忽略教科書中各種改編的“狼來了”的故事所隱含的不同的道德闡釋和教育旨趣。我們可以從以下幾個(gè)方面來分析近百年教科書中“狼來了”故事的多樣化故事情節(jié)。
(一)說謊者身份的差異
說起“狼來了”故事中的說謊者,人們可能會(huì)說,不就是那個(gè)牧童(放羊娃、放羊的孩子)嗎?但從一些比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹兑了髟⒀浴窛h譯本中,我們可以看到,“狼來了”故事中的說謊者是“牧人”。例如,“狼來了”的故事在周作人翻譯的《全譯伊索寓言集》(以下簡稱周譯本)中標(biāo)題為“兒戲的牧人”e,在羅念生等翻譯的《伊索寓言》(以下簡稱羅譯本)中標(biāo)題為“開玩笑的牧人”f,在李汝儀翻譯的《伊索寓言全集》中的標(biāo)題為“愛開玩笑的牧人”g。
“牧人”和“牧童”不能畫等號(hào),從講故事的角度來說,它們暗示了聽眾的身份差異——前者主要指向普通大眾,后者主要指向少年兒童。中小學(xué)教科書中“狼來了”故事里的說謊者基本上都是未成年人。顯然,教科書這樣改編是為了符合中小學(xué)生的閱讀心理。目前僅發(fā)現(xiàn)一冊(cè)中學(xué)語文教科書中有一篇課文為“牧人和狼”h,標(biāo)明出處是《伊索寓言》,沒有把“牧人”刻意改為未成年人。大概教科書編者從選文忠實(shí)于原著的角度考慮,沒有改動(dòng)說謊者的身份。
三、多視角的德育目標(biāo)
從道德教育的角度看,給兒童講“狼來了”的故事,其目的是培養(yǎng)兒童的誠信觀念,這也是“狼來了”故事的德育價(jià)值所在。然而,恰恰是這個(gè)涉及“狼來了”故事的德育價(jià)值問題,一直有學(xué)者質(zhì)疑。例如,有學(xué)者指出,這則故事“不是從道德的角度,而是從功利的角度反對(duì)說謊”a,教育界眾多學(xué)者甚至還圍繞這個(gè)故事的德育價(jià)值進(jìn)行了討論。“狼來了”故事為學(xué)者所詬病的核心問題就是這個(gè)故事具有功利主義或功利論的色彩。
這個(gè)故事最顯見的寓意就是說謊對(duì)自己有害,很難獲得別人信任。顯然,這個(gè)寓意是功利論的。但是,這不能作為反對(duì)將這個(gè)故事作為德育素材的理由。如果簡單梳理一下近百年教科書給這個(gè)故事所設(shè)定的德育目標(biāo),我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),教科書編者對(duì)這則故事的德育價(jià)值有著清醒的認(rèn)識(shí)和判斷。一方面,教科書編者在選取“狼來了”故事作為誠信教育素材時(shí),并不拒斥功利論的視角,而且肯定這一視角的合理性。誠信可以分為功利性的誠信與非功利性的誠信。
知道說謊有不好的后果而不說謊,這是功利性的誠信。其中,知道說謊對(duì)自己不好而不去說謊,這種行為出于個(gè)人功利;知道說謊對(duì)他人或社會(huì)群體不好而不去說謊,這種行為出于社會(huì)功利。不論是否有利都遵循不說謊的原則,不論是否有利都努力去做一個(gè)誠實(shí)的人,都是非功利的誠信。其中,不論是否有利都遵循不說謊的原則,這種行為出于道義;不論是否有利都努力去做一個(gè)誠實(shí)的人,這種行為出于美德。在學(xué)術(shù)探討中,學(xué)者往往習(xí)慣用功利論、道義論、美德論來分析以上幾種誠信境界。
四、多類型的活動(dòng)設(shè)計(jì)
教科書中“狼來了”故事與《伊索寓言》中“狼來了”故事之間的一個(gè)重要區(qū)別就在于教科書有圍繞教學(xué)目標(biāo)所做的活動(dòng)設(shè)計(jì)。語文、英語教科書的活動(dòng)設(shè)計(jì)除了讓學(xué)生識(shí)字、閱讀、理解之外,還讓學(xué)生通過活動(dòng)養(yǎng)成誠信品質(zhì);德育教科書的活動(dòng)設(shè)計(jì)則主要圍繞誠信品質(zhì)的培養(yǎng)展開。下面主要探討教科書中“狼來了”故事圍繞德育目標(biāo)所做的活動(dòng)設(shè)計(jì)。
(一)情感體驗(yàn)活動(dòng)
“狼來了”的故事篇幅不長,要想讓兒童從中獲得道德認(rèn)知和萌生道德情感,需要激發(fā)學(xué)生的道德想象力,動(dòng)之以情。20世紀(jì)二三十年代的教科書編者已經(jīng)注意到這一點(diǎn)。例如,有的教師教學(xué)用書設(shè)計(jì)了活動(dòng):“農(nóng)人受騙時(shí)的情狀、狼來捉羊時(shí)的情狀、以后的情狀怎么樣,都要一一推想。”a有的教師教學(xué)用書列出想象資料:“牧羊人大叫‘狼來了’的神情、農(nóng)人上山救牧羊人的情狀、農(nóng)人受了孩子欺騙后的情狀、大家不去救牧羊人的情態(tài)、牧羊孩子和群羊被狼吃去的情形。”b這種活動(dòng)設(shè)計(jì)有著強(qiáng)大的生命力,例如,20世紀(jì)末,有的教師教學(xué)用書寫道:“應(yīng)該讓學(xué)生想一想,當(dāng)農(nóng)民知道為了救這個(gè)孩子,自己受了騙,耽誤了農(nóng)活時(shí),會(huì)是什么樣的心情?”c21世紀(jì)初,有的教科書讓學(xué)生“體會(huì)牧童兩次‘大叫’的不同情感”d。
現(xiàn)行統(tǒng)編《道德與法治》教科書有《我很誠實(shí)》一課,配套的教師教學(xué)用書里呈現(xiàn)的活動(dòng)設(shè)計(jì)中明確運(yùn)用到“狼來了”故事。其中有這樣的設(shè)計(jì):讓學(xué)生去想象村民被騙的感受,如“大家覺得村民們會(huì)有什么反應(yīng),為什么?”e可見,這些活動(dòng)設(shè)計(jì)主要目的是讓兒童以“狼來了”故事為載體,學(xué)會(huì)設(shè)身處地地去體會(huì)他人的感受,從而提升道德情感,并且認(rèn)識(shí)到“善待他人不是出于害怕受到懲罰,而是出于對(duì)他人的同情”f。學(xué)生一旦體會(huì)到這一點(diǎn),就超越了功利性的誠信境界。
可見,教科書圍繞“狼來了”故事所做的活動(dòng)設(shè)計(jì),已經(jīng)將同情心的培養(yǎng)作為一個(gè)重要的設(shè)計(jì)方向。教科書通過情節(jié)設(shè)計(jì)讓學(xué)生進(jìn)行換位思考,能夠從“己所不欲,勿施于人”的角度,切身感受說謊對(duì)人際交往和社會(huì)共同體的消極影響。這些設(shè)計(jì)的方向和有的學(xué)者所強(qiáng)調(diào)的教育方向是吻合的:“‘狼來了’的道德故事還可以繼續(xù)講下去,但在講述的過程中應(yīng)該關(guān)注聽眾同情心的喚醒和培育而不是用撒謊的負(fù)面后果恐嚇?biāo)麄儭?rdquo;
教育論文范例:民國歷史教科書對(duì)核心素養(yǎng)的啟示
綜上所述,近百年來,“狼來了”這個(gè)經(jīng)典故事經(jīng)過教科書編者的改編和闡釋不斷與時(shí)俱進(jìn),為當(dāng)今教科書編者繼續(xù)講好這個(gè)故事提供了深厚的思想資源,同時(shí),也給當(dāng)今教科書編者提出了更高的要求——要有更高的站位和多元化的闡釋視角。麥金泰爾指出:“人在他的虛構(gòu)中,也在他的行為和實(shí)踐中,本質(zhì)上都是一個(gè)說故事的動(dòng)物……除了通過作為最初的戲劇資源的那些故事,我們無從理解包括我們自己的社會(huì)在內(nèi)的任何社會(huì)。”f從這個(gè)角度來說,教科書編者不應(yīng)該單純出于道德教育的目的去講“狼來了”這個(gè)故事,還要運(yùn)用活動(dòng)設(shè)計(jì)引導(dǎo)學(xué)生通過這個(gè)故事理解人們的行為與實(shí)踐,理解當(dāng)下的生活與社會(huì),這樣,“狼來了”的故事才會(huì)擁有更廣闊的道德闡釋空間和道德想象空間,才能充分發(fā)揮其經(jīng)典魅力。
作者:王世光
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http:///jjlw/26056.html